Читаем Шарада любви (СИ) полностью

— Нет, стой на месте. Всё хорошо. Я… я просто удивлена твоим великолепием. Да с тебя надо статуи лепить! — Воскликнула она и махнула руками вверх. — Представляю, сколько у тебя будет детей… от разных женщин! Тебе, наверно, прохода не дают все эти… леди?

Гари слабо усмехнулся, а затем медленным шагом всё же подошёл к ней.

— Что за бред ты несёшь? Такое чувство, что ты чем-то надышалась?

Он взял её за подбородок и внимательно посмотрел в глаза Эли. А она стояла, оцепеневши, словно «кролик перед удавом».

— Нет. Зрачки у тебя нормальные. Так, что же случилось, Эли?

— Здесь душно. — Проговорила она и вырвала свой подбородок из его пальцев. — И не надо меня рассматривать, словно амёбу под микроскопом. Я в порядке… Просто … Душно здесь.

Мгновение взгляд Гари стал суровым, но потом он вновь подобрел.

— Тогда идём. У нас важное дело, которое нам поручили. — Сказал он, взял её за руку и повёл по коридору назад к лестничной площадке.

И только, когда они вышли из дворца и вошли в аллею среди густых деревьев, он отпустил её руку и Эли спросила. — О каком деле ты говоришь, Гари? И ещё не стоит обращаться со мной, как с маленькой девочкой. Вёл меня за руку почти всю дорогу, как будто я могла потеряться.

— Я боялся, что ты сбежишь. — Усмехнулся. Он. — Но ты права, ты — не маленькая девочка и мне это нравится. А дело наше? Я хочу показать тебе наш летний сад.

— Летний сад? Зачем?

— Все овощи к столу мы берём из этого сада. Это — детище моей сестры Луизы. Она была без ума от природы, деревьев, разных овощей, экзотических фруктов, цветов… А ты обещала нас порадовать блюдом из русской кухни.

— И ты хочешь, что бы я овощи взяла из вашего сада? — Удивилась Эли.

Гари кивнул и так улыбнулся, что Эли поняла — выбора у неё нет.

Летний сад Эли восхитил. — Да это же хрустальный дворец из сказки. — Сказала она, лишь вошла в большую стеклянную оранжерею. — Какая красота?!

— Рад, что тебе понравилось. Я часто прихожу сюда и…вспоминаю Луизу.

— «Как бы ни так? — Мысленно возмутилась Эли, глядя на его романтическое выражение лица. — Наверняка встречаешься здесь со своей Хельгой. Так сказать, подальше от любопытных глаз. — Она вошла в арку, увитую голубой глицинией, и додумала. — Да очень романтическое место, как раз для свидания…».

— Лично я предпочитаю другое место.

Услышала Эли голос Гари и тут же вновь прикрыла рот ладошкой, боясь, что вновь что-то произнесла вслух

— Для чего? — Через пальцы спросила она.

— Для …наслаждения природой. — Ответил Гари с лёгкой ухмылкой. — Пошли, покажу. — Он протянул ей руку, но Элли замотала головой.

— Ты иди вперёд, а я …за тобой.

Они довольно долго шли через оранжерею, и Эли успела заметить, что как-то не рационально всё было в ней устроено. Под пальмами росла…картошка? А возле большого кактуса — морковь и сельдерей? Её насмешило соседство капусты и каких-то экзотических цветов, окружающих кольцом небольшое капустную клумбу.

— А сестрёнка твоя была шутница. — Невольно произнесла Эли и тут же натолкнулась на торс Гари. — Ой!

— Что ты имеешь в виду? — Спросил он, даже не делая шаг назад.

Эли сделала шаг назад, одновременно придержала рукой свою шляпу и слегка помахала пальчиками возле его лица.

— Смешно как-то всё засеяно. — Произнесла она, Пальмы вперемешку с капустой, кактусами, морковью. Ну, и всё остальное…Здесь вся природа перемешана. Так пошутить может только весёлый человек.

— И ты права, Эли. Луиза была жизнерадостной девушкой, и мне очень её не хватает. Я любил Луизу.

— Понятно. — Кивнула головой Эли и решила обойти Гари, но он схватил её за руку и заставил посмотреть ему в лицо.

— А я думаю, что ты всё понимаешь неправильно. Я брат был для Луизы. Брат!

— Понятно! — Таким же строгим голосом ответила она. — Брат, как и для Хельги.

Гари резко отпустил её руку и провёл ладонью по лбу. — Чёрт! Теперь ты всегда будешь мне это вспоминать… То, что ты увидела в библиотеке было неправдой, Эли. Это Хельга вбила себе в голову, что влюблена в меня и …преследует своей любовью. А я был братом Луизе и являюсь братом для Хельги и…больше ничего!

Эли видела, что он не шутит и даже немного разъярён.

— Хорошо, как скажешь, Гари. Да и не буду я тебе это всегда напоминать. Вот ещё придумал? Я не зануда, и мне нет до твоих похождений никакого дела. Лучше показывай то место для своей медитации, а то я уже овощи себе подобрала. — Вдруг Эли нахмурилась и спросила. — Гари, а Луиза выращивала здесь…ядовитые растения? Это первый вопрос, а второй — у вас здесь …в этой глухомани, о компьютерах что-то известно?

Сначала Гари удивился, затем немного подумал и … усмехнулся.

— Умеешь ты тонко намекать на то, что хочешь, и мне это нравится. — Он взял её за руку и добавил. — А теперь иди за мной шаг в шаг, потому что я проведу тебя через «ядовитую тропу», так называла её Луиза.

— Ядовитую тропу? — Удивилась Эли, и добавила. — Хорошо, что я надела обувь на толстой подошве. Надеюсь, что ты не поведёшь меня по…змеям. Я их боюсь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы