Читаем Шарада любви (СИ) полностью

— Я, кажется, знаю в какой книге. — Произнесла Эля, но прищурившись, досказала. — Догадайтесь! А я попробую, как Мария, дать вам подсказку. — Она на минуту закатила глаза к небу, а потом заговорила.

«— Вас двое братьев, трое нас. Мы ищем правду, как и вы.

В любви и битве мы едины, и не свернём с заветного пути.

Ваш враг весь в чёрном. Злобный он посланник тьмы.

Наш враг в кровавом одеянье. С крестом на старческой груди».

Эля улыбнулась и добавила. — Простите за белые стихи.

Гари и Джо от удивления слегка приоткрыли рты. Это рассмешило Элю.

— Мне самой назвать книгу, или вы догадались?

Гари вопросительно посмотрел на брата. — Джо, ты догадался? Я — да.

Парень явно находился в замешательстве. Он думал ещё с минуту, и вдруг улыбнулся. — Так это же «Три мушкетёра»! Кстати, что-то я давно не видел эту книгу в библиотеке на любимой полке Мойры. Надо будет её об этой книге спросить.

Гари и Эля переглянулись.

— Джо, сходи сейчас в библиотеку и посмотри, на месте ли эта книга. — Сказал Гари. — Сделай это, а потом возвращайся.

Джо слегка пожал плечами. — Хорошо. А если там Мойра и Хельга, что мне им сказать?

— Расскажи им об Эрике. Скажи, что он случайно упал с нашей лестницы и ему нужна сиделка.

— Хорошо, Гари. — Джо кивнул и быстро покинул комнату.

— Где книги? — Спросил Гари, лишь за ним закрылась дверь.

Эля сунула руку под подушку и вынула одну книгу. Затем сунула руку под другую подушку и вынула другую книгу.

— Книга Марии с цветком внутри и немного грязная. — Сказала Эля и протянула эту книгу Гари. — Ты осматривай её, а я осмотрю книгу из тайной комнаты мистера Эда. Боже мой, как же они похожи!

Несколько минут они тщательно ощупывали свои книги, осматривая их со всех сторон.

— Нет, не понимаю, где можно спрятать сокровища. — Сказал Гари, кладя свою книгу на стол перед Элей. — Эти книги совершенно одинаковые, даже отличия нет никакого. Только книга Марии более грязная, чем у отца.

Эля вздохнула, кивнула и взяла в руки обе книги. Она их соединила главными обложками друг с другом и поставила их на стол корешками вверх. — Даже обложки одинаковые и корешки. Хотя… — Она провела указательными пальчиками по корешкам книг. — В правой книге есть небольшой фигурный желобок, а в левой — точно какой же …бугорок. Посмотри, Гари, такое чувство, что их …надо соединить?!

Гари обошёл столик и сел рядом с Элей на ручку кресла.

— Тогда, чего мы медлим? — Сказал он и положил на стол книгу Марии на главную обложку, а книгу отца — на тыльную сторону. Он приложил корешки книг друг к другу и с силой соединил их.

— Ты слышал щелчок? — Спросила Эля и положила ладони на обе книги. Они крепко держались друг с другом корешками. — Книги скрепились! И что теперь делать?

— Даже не знаю… — шёпотом ответил Гари. — Попробуй пошевелить обложки.

Ладони Эли, лежащие на обложках книг стали двигаться по часовой стрелке.

— Смотри, Гари, — воскликнула она, — они двигаются!

Скреплённые обложки книг стали двигаться по часовой стрелке, перемещаемые ладонями Эли, и вскоре повернулись на девяносто градусов.

— Не может быть! — Восхитилась Эля, глядя на то, что получилось.

Оказалось, что обложки книг представляли собой тонкие контейнеры толщиной в один сантиметр. Верхние крышки контейнеров Эля сместила своими ладонями, и теперь можно было видеть, что внутри этих контейнеров. В левом лежал большой белый конверт, а в правом… Эля даже не могла поверить в то, что увидела.

- Не может быть! — Вновь повторила она, дотрагиваясь пальчиком до одного из многочисленных сияющих камушков. — Что это, бриллианты?

Правый контейнер — обложка был полностью уложен сияющими камнями разных цветов, вызывая восхищение и ужас одновременно.

Сцена 4.

Эля посмотрела на Гари, который тоже находился в шоке, но не от сияющего великолепия правого контейнера. Его рука потянулась к левому контейнеру и достала оттуда белый конверт.

Гари осторожно открыл конверт и вынул документ, состоящий из двух сложенных листов.

— Это подлинное письмо мамы и …его перевод, заверенный тремя печатями и подписями. — Тихим голосом сказал он. — Смотри, Эля, письмо написано рукой мамы, и оно на арабском языке.

Гари встал с ручки кресла Эли и пересел, напротив, в кресло. Эля видела, как он взволнован, держа в руке письмо от матери. Гари долго рассматривал это письмо. Наконец, он положил письмо на стол и взял в руки его перевод. Он читал перевод медленно и вдумчиво. Эля ему не мешала. Она до сих пор была в шоке от сияющего великолепия драгоценных камней. Она даже приложила ладонь к своему лбу, пытаясь остановить разум, который отказывался понимать, что видят её глаза.

Наконец, Эля услышала вздох Гари и посмотрела на него.

— Что, — спросила она, — плохие новости? На тебе лица нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы