Читаем Шарло Бантар полностью

— Этот мерзавец, должно быть, позабыл о своих часах, — торжествовал офицер. — Но мы-то о них не забыли. И он получит должное, можете не сомневаться. Я уж постараюсь.

— Так и надо этим злодеям! — потрясая кулаком, вскричала дама. — Это ведь золото, Адольф?

— Безусловно, золото, — сказал офицер, с удовольствием взвешивая часы в руке. — Гарсон, подай ещё вина!

В это время низкий мужской голос позвал:

— Гарсон, есть свободный столик?

Увидев остановившегося в дверях нового посетителя, Кри-Кри устремился к нему:

— Вы ищете столик? Пожалуйста, здесь свободно. Вот сюда.

По манерам, фигуре, лицу, а главное, по произношению посетителя Кри-Кри догадался, что это иностранец. Он был одет в хороший синий костюм, на голове его прочно сидел блестящий высокий цилиндр.

По-видимому, это был один из тех иностранных купцов, которых становилось всё меньше в последнее время, с тех пор как Париж оказался отрезанным от всего мира.

Незнакомец озирался по сторонам с беспокойством во взгляде, видимо кого-то отыскивая.

Стараясь владеть собой и хорошо выполнять свои обязанности, Кри-Кри усердно занялся новым посетителем, приговаривая:

— Отсюда вам будет прекрасно видно. Скоро придут музыканты. Через четверть часа начнётся программа… Что изволите заказать?

— Так, так, — кивал головой иностранец.

Он сел сначала на стул, который ему услужливо подставил Кри-Кри, но сейчас же пересел лицом к двери.

— Бордо и содовой! — заказал он.

Кри-Кри собирался было показать гостю, как быстро и хорошо он умеет обслуживать посетителей, но вдруг тот снова постучал по столу.

Шарло повернулся к нему.

Иностранец поманил его пальцем и, когда мальчик подошёл к нему вплотную, тихо спросил:

— Скажи, мальчуган, ты всегда один прислуживаешь здесь или бывает ещё другой маленький гарсон?

— Никого больше нет, — удивился Кри-Кри.

— Хорошо, мальчик, принеси мне вина и содовой.

Новый посетитель озадачил Кри-Кри. «Какой ещё другой официант ему понадобился?» — думал он, открывая бутылку вина для офицера и расставляя посуду на столике странного посетителя.

Последний внимательно следил за проворными движениями Кри-Кри и наконец спросил:

— Как тебя зовут?

— Кри-Кри.

— Кри-Кри! Сверчок! А ещё как?

Неожиданный вопрос снова озадачил Кри-Кри, и он не сразу ответил.

— Твоё настоящее имя? Как тебя зовут? Не прозвище, а имя? — продолжал допытываться иностранец.

— Шарло…

— Дальше.

— Что «дальше»?.. — Кри-Кри встревожился: серьёзный тон незнакомца, пристальный взгляд чёрных глаз, испытующе его рассматривавших, не предвещали ничего хорошего.

— Как твоя фамилия?

— Меня зовут Шарло Бантар, — ответил наконец Кри-Кри, стараясь не выдать своего беспокойства.

Незнакомец взял стакан и вдруг резко обратился к подавальщику:

— Посмотри, какой грязный стакан ты подал! Взгляни вот сюда…

Он держал стакан у самых глаз, и Кри-Кри пришлось наклониться к нему совсем близко.

— Твой дядя жив? — прошептал незнакомец.

Кри-Кри похолодел. Теперь уж никаких сомнений не оставалось: это был сыщик.

— Ничего о нём не знаю… Я не видел его с тех пор, как он был здесь в последний раз… Наверное, он убит на баррикаде. Говорят, все были там убиты. — Кри-Кри с трудом скрывал своё волнение, но говорил неторопливо, глядя прямо в глаза собеседнику. — Я ведь никуда не могу отлучиться из кафе и поэтому совсем не знаю, что делается в городе.

— Ты не бойся меня, мальчик, скажи всю правду… Меня прислал господин Маркс. — Тут незнакомец помолчал и затем сказал значительно: — Он друг Бантара.

Кри-Кри дальше уже не слушал. Он знал наперечёт всех друзей дяди Жозефа и ни о каком Марксе никогда не слыхал. Сыщик хочет его запутать, но ему это не удастся.

Ничего не ответив подозрительному человеку, Кри-Кри поспешил к другим столикам, куда его всё время подзывали нетерпеливые голоса.

Он перебегал от посетителя к посетителю и не переставал наблюдать за странным незнакомцем. А тот между тем продолжал невозмутимо потягивать вино, как будто не собирался поддерживать начатую беседу. Это ничуть не успокоило Кри-Кри, но лишь навело на мысль, что необходимо потихоньку дать знать Жозефу о подстерегающей его опасности.

«Но как уйти? — думал Кри-Кри. — Хозяйка сейчас же хватится и поднимет шум… И одна ли мадам Дидье! А сыщик? Он только делает вид, что беззаботно наслаждается вином, а на самом деле следит за каждым моим шагом. Нет, нет… Мне пойти на пустырь — значит, выдать дядю Жозефа… Что же тут придумать?»

И вдруг блестящая мысль осенила Кри-Кри. Лицо его просветлело.

Он быстро направился к мадам Дидье. Поставив перед ней на прилавок полный поднос пустых бутылок, он сказал:

— Мадам Дидье, помогите мне убрать посуду, а я что-нибудь придумаю, чтобы развлечь публику. Пусть сегодня все будут довольны «Весёлым сверчком»!

— Постарайся, Кри-Кри, прошу тебя! Я побаиваюсь этой капризной дамы, которая всем недовольна. Никак ей не угодишь!

Теперь Кри-Кри мог осуществить свой план. Он подошёл к Мари и стал выбирать из её корзинки бутоны махровой гвоздики. Удивлённой девочке он шепнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги