– Вода, говоришь? Так, Гус? – пропищал Алфи все тем же тоненьким голоском с несвойственной для этого тембра серьезностью. – По твоей милости я мог улететь на Сатурн, и все из-за пары капель воды?
Мокрая шерсть облепила туловище кота, и выглядел он совсем не таким пухлым, как обычно.
– Для меня вода жжется сильнее серной кислоты, – сказал он. – Как бы тебе понравилось, если бы я облил тебя серной кислотой?
Роз бросила на кота сердитый взгляд.
– Ладно, извините, что спрыгнул, – обиженно вздохнув, произнес Гус. – Поставил собственный комфорт выше безопасности Алфи. Просто запаниковал.
Лицо Алфи озарилось улыбкой:
– Ничего, бывает. Оно того стоило – слетать под облака, чтобы поглядеть на мокрого кота! Ну и как мне теперь избавиться от гелия?
– Думаю, он выйдет сам собой, – сказал Тим. Под дождем острые шипы его прически развалились, и пряди рыжих волос обвисли, прилипнув к ушам. – И довольно скоро. Привяжем тебя на недельку, пока не опустишься на землю окончательно.
– Такое ощущение, будто у меня внутри газ. – Алфи побарабанил кулаками по раздутому животу. – Стоп, это же на самом деле так! Все, что мне нужно сделать…
– Фу, только не это! – Роз помахала рукой перед носом. – Должен быть другой способ.
– Может, попробуешь рыгнуть? – предложил Тим. – Для тебя,
– Отличная мысль, – поддержала Роз.
Алфи, как известно, умел прорыгать не только весь алфавит по порядку, но и названия столиц американских штатов.
Алфи открыл рот и напряг диафрагму, но ничего не получалось. Он попытался еще раз:
– Олбани. Таллахасси. Сакраменто, – начал перечислять он, морщась от натуги. – Блин, я разучился рыгать!
– Это должно помочь! – Гус подтолкнул к нему банку имбирного эля.
– Откуда у тебя эль? – Роз подхватила катящуюся банку.
– Я забрался вон туда. – Кот взмахнул мокрым хвостом в сторону лифта, возле которого неярко светился торговый автомат. – На обратном пути чуть не застрял. Надеюсь, теперь все убедились, что ради тебя, юный Алфи, я готов к неудобствам.
– Нет, Гус, ты для этого слишком крупный. – Роз попыталась представить, как кот со своим толстым животиком протискивается в узкую щель автомата.
– Ладно, ты меня раскусила. Эль я купил, – признался Гус.
– Спасибо, Гус. – Роз присела на корточки и погладила кота по голове. – Ты нам очень помог.
Она протянула банку младшему брату, а кот тем временем предпочел вернуться в сухое местечко – рюкзак-кенгуру под дождевиком Алфи.
– Пей до дна! Пей до дна! – принялся скандировать Тим. – Пей до дна!
Алфи с щелчком открыл банку и моментально ее опустошил. Через несколько секунд он икнул – раз, другой… А потом его рот сам собой широко раскрылся, и из горла вылетела мощная отрыжка, громкая, как оружейный салют на День поминовения[44]
.– О да,
Подошвы Алфи приблизились к платформе, но все еще висели в воздухе. Он разинул рот шире прежнего, словно раструб медной духовой трубы, и выпустил серию длинных раскатистых залпов, от которых у него задрожали губы, а Эйфелева башня сотряслась до самого фундамента. Роз невольно отшатнулась.
– Уй-юй-юй, – сморщил нос Тим, – кажется, пахнет ничуть не лучше, чем выхлоп с другого конца.
– Хорошо хоть мы тут одни, – заметила Роз. – А то бы стыда не обрались.
В эту самую минуту девочка услыхала шепот, доносившийся из дальнего угла площадки. Обернувшись, она увидела Мириам и Мюриэль Дежардан, близнецов, выбывших из конкурса этим утром. Девушки были одеты в короткие черные юбочки и одинаковые синие блейзеры. На голове у Мириам, чьи длинные волосы выглядели безупречно даже мокрыми, был повязан ажурный шарфик. Мюриэль – элегантностью прически она, пожалуй, могла перещеголять даже Лили в ее ранних образах – была в кокетливом красном берете. Обе девушки будто сошли со страниц французского журнала мод. Мюриэль держала в руке воздушный шарик в форме капкейка.
– Привет, – неуверенно проговорила Роз. – Давно вы тут прячетесь?
– Я разберусь, – шепнул ей на ухо Тим и вышел вперед. –
– Да, мы вас узнали, – ответила Мириам.
Им с Мюриэль открылась странная сцена: посреди темной, залитой дождем площадки стояли Роз и Тим, рядом с ними маячил Алфи в ярко-желтом дождевике, из которого торчала кошачья голова.
– Какой сюрприз! – продолжал Тим. – Позвольте узнать, что привело вас сюда в этот чудный ненастный вечер?
– Мы пришли попрощаться с «Гала де Гато Гран», – сказала Мюриэль. – Сегодня мы покинули конкурс, и на память нам подарили лишь этот жалкий воздушный шарик. Мы пришли отпустить его на свободу.
– Она имеет в виду, выкинуть, – подала голос Мириам. – А что
Алфи, как по сигналу, выдал следующий залп, громче всех предыдущих и такой мощный, что порывом отрыжечного ветра дождь сдуло в противоположном направлении.
Близнецы попятились.