Склонив голову на бок, танцовщица встрепенулась, сменила маску, изображая бегущую на свидание девушку, на этот раз без слов, пантомимой: заломила руки, чуть пробежав, упала на колени, наконец, словно бы увидев ожидающего юношу, застыла, как недвижная статуя. И снова, переменив маску, запела:
Отведя от лица маску, Пердикка медленно развязала пояс. В разрезе одежд показалось на миг смуглое тело — бедра, живот с жемчужиной в пупке.
Девушка осыпала пояс поцелуями, потом, опустившись на колени, принялась, раскачиваясь, медленно освобождаться от хламиды. Обнажила левое плечо, затем — правое, потом грудь — небольшую, но волнующе притягательную.
Оба разом — и Хельги, и воевода — вздохнули.
А действие между тем продолжалось. Вот уже танцовщица выползла из одежды, словно змея из старой кожи. Полностью обнаженная, изогнулась, прошлась гордой поступью, остановилась, облизав кончиком языка губы, провела ладонями по бедрам, повернулась спиной, погладила себя, изображая руками, словно бы ее ласкает любовник.
Пердикка сладострастно выгнулась, застонала, сама поглощенная представлением. Жаль, эти варвары не говорят по-гречески и не могут понять всей красоты поэзии Агафия… Жаль…
Закончив танец, куртизанка согнулась в поклоне, старательно скрывая промелькнувшую в глазах неприязнь.
Хельги неожиданно встал, подошел к ней и, положив руку на плечо девушки, с чувством прочел:
Пердикка вздрогнула.
— Ты знаешь греческий, князь?
— Немного знаю, — улыбнулся Хельги. — Есть у меня старый друг, ромей Никифор… Впрочем, это не важно. Ты танцевала прекрасно, дева! Как твое имя?
— Пердикка. Пердикка из Милетины.
— Пердикка… Ты достойна награды, Пердикка!
— Лучшая награда для меня — эта новая встреча с тобой, автократор! — по-гречески произнесла девушка. — Скажи, мы увидимся?
— Конечно, — чувствуя томление в груди, кивнул князь. — Слышал, у тебя есть еще и танец со змеями?
— Я станцую его для тебя… Только сама выберу где.
Хельги поморщился.
— Надеюсь, не на постоялом дворе Костадиноса.
— О нет, нет… — Танцовщица засмеялась. — Я отыщу более безлюдное место… Только… как поведать о нем тебе?
Князь на миг задумался, потом махнул рукой.
— Пошли корчемного мальчишку к стражам Детинца. Я предупрежу их.
— К стражам. — Танцовщица нахмурилась было, но тут же тряхнула головой. — Хорошо, я сделаю так, как ты скажешь.
Да, это было вполне подходящее место. Заброшенное капище, заросшее густыми кустами и рябиной, с покосившимися от старости деревянными идолами — дикое, безлюдное место. Никому из киевских жителей и в голову бы не пришло прийти сюда, тем более ночью тревожить забытых богов — не буди лиха! Пердикка улыбнулась. Вот здесь и поставить шатер, сказать слугам…
— Пердикка! — звонко крикнули из-за кустов. Девчонка вздрогнула — показалось?
— Пердикка, ты как здесь?
Нет, не показалось… Боже! Кажется, это тот самый мальчик, Кайша.
Танцовщица растянула губы в улыбке.
— Шла вот со Щековицы, заплутала.
— И попала в такое нехорошее место! — Кайша был при кольчуге, с мечом у пояса, правда, без шлема. За ним виднелись еще двое молодых воинов — Пердикка весело кивнула Хотовиду и лукаво взглянула на третьего.
— Это кто?
— Пшемысл. Тоже из наших.
Пшемысл — темненький, худой, востроносый — поклонился со смущенной улыбкой.
— И чего вы тут делаете? — Девушка стрельнула глазами.
— Так, — махнул рукою Кайша. — Караулим. Посидишь с нами?
— Пожалуй… Хотя нет, лучше вечером приду.
— Вот и славно! — Кайша с Хотовидом переглянулись. — И мы в ночь снова заступим.
— Как это «заступим»? — переспросила танцовщица.
— Ну, придем, хотя и не больно-то есть здесь чего охранять, да воевода требует.
— А днем тут никого не будет?
— Да будут. — Кайша прислушался. — Во-он, идут уже.
За зарослями рябины слышались приближающиеся веселые голоса. Вот показались молодые воины-«отроки» в кольчугах и шлемах. Тоже трое, как и те, кого пришли сменить.
— Ну как, не заскучали? Ой, да у них тут дева-краса! Ну, да с такой не заскучаешь, — балагурили пришедшие гриди.