— Нет, конечно, — с максимально возможной уверенностью заявил он. — Они не дураки.
— И все-таки мы пока никого не увидели, ни единой души. Как они нас найдут? А вдруг мы вообще идем не туда, куда надо?
— Теперь сомневаешься в моем искусстве ориентироваться на местности? — Для Касыма это было последним оскорблением.
— Просто думаю, откуда им известно о твоем искусстве навигатора.
— Назад не повернем, — буркнул Касым. — Погода переменится. Переменится, вот увидишь.
Однако уверенный тон звучал вымученно, вовсе не соответствуя усиливавшейся жаре.
Исхак наблюдал за тихим отступничеством Юсуфа, по мере того как ненасытная гордость капитана проглатывала, переваривала и извергала все возражения. Именно так подводные течения подхватывают подобные доводы, уносят далеко от намеченной цели, или, хуже того, принимают их за осколки несущественных примечаний, за мелкую ложь, отрицая существование осыпавшейся скалы, незаметной на расстоянии вытянутого большого пальца. Мальчик Зилл молча претендует на победу в их споре насчет хурафы, поскольку сам слегка просчитался, прибегнув к байке для иллюстрации опасности баек. Однажды Гарун аль-Рашид по очередному импульсивному побуждению приказал придворным поэтам вложить свой талант в сочинение занимательных сказок и анекдотов, и Абуль-Атыйя первым делом рассказал о нищем, который каждое утро по пути на рыночную площадь проходил за милостыней по чисто выметенному переулку мимо хорошо знакомого дома, каждая деталь которого, от затянутых сетками окон до резных подоконников и света внутри, грела и утешала душу. Решив покончить с попрошайничеством, он попытался найти счастье в торговле, провел долгие годы в тяжких трудах на море, на больших дорогах и со временем вернулся в Багдад умудренным богачом с единственной последней целью: почти в тот самый чистый переулок и за большие деньги купить там себе дом. Он добился этой цели и купил дом, но не тот, которым любовался когда-то, а стоявший напротив. «Понял! — радостно воскликнул Гарун, осыпав его динарами. — Нельзя преуспеть, не имея амбиций!»
Возвращаясь из дворца, Абуль-Атыйя поливал своего впервые выдуманного нищего градом проклятий, ибо фактически эта история имела более глубокий смысл: счастье как иллюзия счастья, отказ от мечты, разлагающая радость зависти — что-то вроде того, он даже сам не знал, — но, безусловно, не ода амбициям. Его не поняли, потому что рассказ — неподходящий жанр, банальный, прозаический. Он покорно и трудолюбиво сочинил целый цикл, хотя стряпать рассказы удивительно легко, и единственное извращенное удовольствие доставляла лишь их неизменно ложная интерпретация. Вот почему по прошествии времени, когда энтузиазм халифа угас, Абуль-Атыйя и другие отказались от этого жанра, вновь обретя свободу, и вернулись к стихам.
Команда углублялась в пустыню, солнце дугой шло за ними, брызжа лучами. Одним прищуренным глазом Маруф углядел на северном горизонте растянувшуюся цепочку фигур, и Касым подвел спутников ближе, так что можно было различить девять-десять верблюдов, на которых сидели мужчины в серовато-коричневых одеждах. Он жестом приказал команде молчать, как делал в ночном море, прислушиваясь, не приближаются ли пираты. Незнакомцы тоже остановились вдали, настороженно оглядываясь. Наступил напряженный момент.
— Заметили нас, — сдержанно бросил Касым.
— Они давно нас заметили, — сказал Юсуф, — теперь просто гадают, почему мы осмеливаемся за ними следить.
— Это не похитители.
— Нет. Бедуины.
Путники по-прежнему присматривались друг к другу.
— Я готов с ними встретиться, — объявил Касым. — Запросто одолею.
Однако бедуины, как будто услышав его и решив в стычку не ввязываться, сразу двинулись дальше, больше не оглядываясь.
Касым тут же надулся.
— Удрали, — заключил он с язвительным презрением, поглядел вслед каравану, убеждаясь, что он уже не повернет, после чего направил свою верблюдицу на запад.
С одной стороны, утешительно встретить в пустыне других людей. Но прошло уже два дня, становилось все жарче, а никаких связников все еще не было.
— Говорят, бедуины спят редко, — обратился Зилл к Исхаку, — засыпают лишь во время дождя.
— Бедуинам некогда видеть сны.
— Тем не менее они любят поэзию.
— Их поэзию портят досужие переписчики, — многозначительно заметил Исхак. — Романтизируют до неузнаваемости.
— У них есть народные легенды…
— …пословицы, байки, как в любой другой культуре. Только они почти не выносят фривольных рассказов.
— Ты говоришь так, как будто путешествовал с ними.
— Знаком с теми, кто путешествовал.
— С Абу-Новасом?
Всегда неприятно слышать это имя.
— Я практически незнаком с Абу-Новасом.
— Но, по-моему, ты намекал на какие-то свои связи с Надымом.
— Действительно?
— И на знакомство — по крайней мере на прежнее — с Абу-Новасом.
— Абу-Новас слишком увлечен развратом и винопитием, ему не до тесной дружбы.
— Гарун аль-Рашид оспорил бы твое утверждение.
— Халиф питает слабость к ярким краскам.
Зилл улыбнулся:
— Бедуины говорят: «Живи и не думай о том, что жизнь имеет свой предел».
— Неужели ты серьезно винишь бедуинов в прегрешениях Абу-Новаса?