Между тем он все-таки смог объяснить собеседникам, что они с матерью гугеноты, сбежавшие от французских властей; его отец ткал шелк в их родном городке, а мать работала в этой же отрасли, на крутильной машине, скручивая тончайшие нити на колесе, чтобы создать пряжу нужного
– Мы должны что-то сделать для него, папа, – сказала девушка.
– Я считаю, им дорога в работный дом.
– Но ты же слышал: его мать владеет профессией. Она могла бы зарабатывать, если бы нашла работу.
– К сожалению, в здешних местах не занимаются шелком, дорогая.
– В Лондоне занимаются. А что мой дядя? Он же работает с шелком, верно?
– Глупости. Он не захочет принимать у себя никаких бродяг, Луиза. Ладно, парень. Я сниму с тебя обвинения в краже, если ты поступишь так, как я скажу. Приведи сюда мать, и мы отведем вас в работный дом. Там вы хотя бы получите еду и ночлег.
Когда они подошли к двери, девушка шепнула мальчику:
– Не ходите в работный дом, это ужасное место. Тебя разлучат с матерью. Спускайся по ступенькам, а потом подойди к заднему входу.
Она встретила его у порога и сунула ему в руки пакет из коричневой бумаги.
– Удачи! – сказала мальчику. – Теперь беги, пока отец не увидел тебя.
По дороге назад он спрятался в небольшой роще и осторожно раскрыл пакет. Внутри был настоящий клад: буханка черствого хлеба, большой кусок сыра и мешочек на шнуровке, в котором Анри обнаружил серебряный шиллинг и клочок бумаги со словами
Дорога в столицу заняла четыре дня. Они шли пешком, иногда им удавалось подъехать на телеге какого-нибудь крестьянина, потому что билет на дилижанс стоил дороже шиллинга. Они попали в Бетнал-Грин уже вечером. Целый день шел дождь, и мать с сыном промокли до нитки. Человек, открывший им дверь, с подозрением посмотрел на их оборванную мокрую одежду. Страх сдавил горло Анри.
– Пожалуйста, сэр, мы пришли увидеть мистера Броадстоуна.
– Кто вы такие?
– Анри Вендом, сэр, и моя мать, мадам Клотильда Вендом.
– Итак, мадам, зачем вы привели сына в мой дом?
Она покачала головой.
– Отвечай, женщина.
– Мы не можем сказать, сэр. – Анри не хотел предавать доверие доброй Луизы.
Мужчина покачал головой.
– Если вы не можете сказать, то почему я должен помогать вам? Проваливайте и не появляйтесь здесь больше.
Они провели ужасную ночь возле дверей дома ткача, пытаясь избежать внимания разных подозрительных личностей, бродивших по улицам после наступления темноты. Холодный дождь лил всю ночь, а странные звуки города пугали их. За это время Анри не раз пожалел, что согласился последовать напутствию дочери главы городского совета, подарившей ему надежду начать все сызнова. Теперь надежда умерла на шумных вонючих улицах этого города.
Утреннее солнце высушило их одежду. Они остановились возле рынка, чтобы купить пару горячих пирожков, истратив на них последние несколько пенсов. Анри попытался сформулировать фразу по-английски, и в этот момент торговка улыбнулась ему и ответила на чистом французском. Анри очень удивился. Они впервые услышали родную речь с тех пор, как попали в эту страну.
–
Клотильда расплакалась.
–
Всхлипывая, она поведала историю их бегства из Франции. Наконец-то она смогла рассказать кому-то об их бедствиях.
–
–
Они не верили своим ушам. Оказывается, они попали туда, где десятилетиями, пытаясь избежать преследования на родине, оседали тысячи французских и фламандских граждан. Англичане исповедовали ту же религию и, по крайней мере официально, не препятствовали французам селиться на своей земле, хотя местные жители не всегда были им рады.
По словам торговки, в этом месте, как раз за городскими стенами, обитало большинство французов. Там были церкви, благотворительные организации и, что казалось чудом, – буквально сотни ткачей шелка, сновальщиков, крутильщиков, купцов, торговцев.
Женщина развела руки в стороны, показывая масштаб того, что пыталась им описать.
– Тут найдется работа для каждого, – сказала она. – В Лондоне шелк пользуется бешеной популярностью.