Читаем Шелортис полностью

Что-то подобное, уже рассказывал девушке Данкен, описывая свои способности, поэтому Эми понимающе кивнула. Крепко обнявшись, Данкен и Харвуд сердечно попрощались, в следующие мгновение к ногам отца прилипли две маленькие мышки, вцепившись своими коготками в штанину. Погладив малышей по макушкам, старший Бритс присел, сравнявшись с ними взглядом. Заключив детей в объятия, он крепко прижал их к себе, которые не планировали разжимать своих цепких объятий.

– А хотите дядя Харви, покажет Вам гигантский метеорит? – решил помочь отвлечь малышей Фодж.

– Гигантский? – резко обернувшись, хором переспросили Бэррис и Фолдс.

– Ещё какой! Бегите, настраивайте телескоп.

Бросив последние взгляды на отца, малыши по очереди обняли его за шею, а после повернулись к Эми.

– Ваше высочество! – учтиво произнесла Бэррис, изобразив неглубокий реверанс.

– Ваше высочество! – повторил Фолдс и слегка поклонился.

Соблюдя этикет, маленькие мышки развернулись и, сделав несколько шажков, что есть сил, бросились на второй ярус к гигантскому телескопу.

Смешанные чувства неловкости и комедийности этой ситуации, не покидали девушку. Считая, что всё это не более, чем розыгрыш, девушка отказывалась верить в то, что она может быть какой-то королевской особой этого странного мира, но всё же стоило признать, что он ей не казался каким-то чужим, в отличие от того, в котором она прожила большую часть своей жизни.

Ещё раз, взглянув на разворот, девушка вернула брошюру Фоджу, который учтиво принял её двумя руками, как подобает по этикету. Спрыгнув с плеча девушки Ларс, артистично сел и аристократично кивнул в сторону профессора. Обменявшись любезностями, путешественники спустились по винтовой лестнице вниз, отправившись к судну, оставив хозяина дома провожать их взглядом.

Вернувшись в дом, Фодж бросил брошюру на стол и та, по инерции, лежащего внутри карандаша, раскрылась на развороте с портретом маленькой принцессы, который был доработан автором. Теперь на шее маленькой Ингриди виднелся небольшой кулончик в виде головы рыси.

Глава 6 Турнир.

Эверелл, плавно раскачивался в такт прибывающим волнам, пришвартованный у небольшого причала, прибрежной линии которого едва хватало, чтобы судно не село килем на мель. Яркое знойное солнце, характерное для этих краёв, уступало пьедестал молодым звёздам. Небольшими группами, космические светила, стали проглядывать, через погружающееся в томный мрак, ночное небо, отправляя свои послания длинными лучами холодного света.

Из маленького окошка, что вело в капитанскую каюту, пришвартованной шхуны, пробивался едва заметный теплый свет от горящего в подсвечнике огня. Окружив стол, на котором была разложена карта, под светом огней подсвечника Данкен и Эми изучали предстоящий маршрут, обсуждая необходимые средства.

– Нам понадобится новое судно, Эверелл хорош, но боюсь, на нём мы не сможем пройти открытое море, – подсчитывая количество необходимого провианта, подытожил Данкен, – Ко всему прочему, путешествие между континентами допускается только с разрешения канцелярии губернатора, об этом тоже не стоит забывать.

– Где нам взять корабль? – осознавая патовость ситуации, с угасающей надеждой, спросила девушка.

– Корабль это половина проблемы, где брать команду, я думаю, лучше попробовать сесть на торговое судно, которое отправится в южные континенты, но как быть с губернаторским разрешением?

– А что нужно для получения разрешения?

– Проблема в том, что о Вас нет ни одной записи, нигде, а перемещения между континентами строго фиксируются, и, если наши догадки о Вашем статусе верны, то … – Данкен резко замолчал, оборвав половину фразы.

– То?

– Лучше бы нам сохранить это в тайне …

– Ну да, будет крайне глупо кричать направо и налево, что я непризнанная королева, которая, сама в этом не уверена.

Мышь нервно ухмыльнулся.

– Боюсь, в таком случае, мы будем не единственными.

– В каком смысле, неужели были те, кто пытался выдавать себя за принцессу?

– Ещё как были, то и дело вспыхивали восстания в разных уголках континента, камни иллюзии ходили на чёрном рынке за баснословные деньги, именно за ними мародёры регулярно наведывались на Вайгос.

– Но зачем, какой в этом смысл?

– Принцессу мало видели в обществе, ни один простолюдин не видел её толком. А неизведанность всегда порождает догадки, которые перерождаются в сплетни и слухи, а уж за их распространением дело не встанет. Очень быстро появились теории об её бегстве или смерти, что привлекло бесчисленные толпы самозванцев.

– Но какой смысл выдавать себя за принцессу, ведь этот обман легко раскрыть.

– Может и легко, но общество подогревалось к смуте, а влияние короны заметно ослабло

– Ослабло?

Перейти на страницу:

Похожие книги