Читаем Шепчущие никелевые идолы. Жестокие цинковые мелодии полностью

Старый солдат, дежуривший у двери, был мне незнаком. И он меня тоже не знал. Но пальто мое ему понравилось. Это я сразу понял. И с покойным королем на монете, которую я ему сунул, он тоже находился в приятельских отношениях. Он даже ни слова не произнес. Просто закрыл глаза на оборванца, проскальзывающего в библиотеку. Наверное, строил планы на вечер в компании своего закадычного дружка короля Как-его-там.

Я прямиком, не таясь, направился в раздел манускриптов. Туда вообще почти никто не заходит, хотя Линде Ли их общество всегда нравилось.

Какое-то мгновение я беспокоился, что мне будет стыдно за то, как я поступил с Линдой. Даже за то, как я поступал с ней сейчас – с учетом наших с Тинни отношений.

Вот проклятье! Это жалило хуже роя пчел. Взросление давалось мне слишком тяжело. И лекарства от него у меня не было, хотя никто не мешал мне поискать его заранее.

В таком настроении я обогнул книжный стеллаж и врезался своей смазливой физиономией в коричневый свитер, облегавший пузо знакомого огра. Огр в шерстяной одежде? Именно так. Парень выглядел этаким мужским стереотипом библиотекаря. Он даже нацепил на нос очки для чтения – и довольно дорогие, пусть и со стандартными, не индивидуальной подгонки линзами.

Огр не двигался с места. Ему просто не хватало для этого пространства. Каждая его нога напоминала древесный ствол, каждая ступня занимала по площади не меньше акра. С обеих сторон ему мешали развернуться книжные стеллажи.

В реальном мире выражение лица огра понять легко. Они скалят зубы во сне. И скалят зубы, когда пытаются порвать вас на клочки. Они не стоят, глядя на вас, как на катышек крысиного дерьма, неизвестно как оказавшийся в тарелке их любимой овсянки.

Этот именно так и делал. Он смотрел на меня. Потом посмотрел еще, оскалив зубы. Он не делал ничего – только дышал. И занимал пространство.

Я пробормотал какое-то извинение за неловкость и шагнул назад.

Зарывшись носом в коричневую шерсть, я находился слишком близко к нему, чтобы со мной можно было запросто сладить. Набрав дистанцию, я оказал ему услугу. Огр не преминул этим воспользоваться, сграбастав меня за разные места. Не прошло и пары секунд, как я оказался на улице, барахтаясь в снежной каше в мокром, грязном и порванном пальто мистера Йена. Библиотечный огр вернулся в дом. Из открытой двери до меня доносился визг: его распекали за то, что он обошелся со мной слишком мягко.

Линда Ли так не умеет. Визжала ее начальница. Редкое создание: наверное, ради нее выдумали слово «мегера», ибо другие из словаря плохо передавали ее сущность. Меня она никогда не любила.

Тип, которого я воссоединил с покойным другом-королем, высунул голову на улицу, интересуясь, далеко ли я улетел, прежде чем приводниться. Вид он имел слегка виноватый. Может, это он сам и подал каким-то неслышным образом тревогу.

Вот вам и основная линия следствия.

Что дальше?

48

Покойник начал с намека на голубка, вернувшегося домой, чтобы его там поджарили. Синдж помогла мне стащить мокрую одежду. Мокрое пальто она унесла на кухню для просушки. Тем временем я едва не рехнулся от ужаса, вообразив, что Старые Кости изыскал способ вернуть Попку-Дурака. Он такой, он может.

«Мы проникнем в библиотеку другим способом. Скажи, среди наших знакомых есть уважаемый член общества, готовый оказать нам услугу?»

– И умеющий при этом читать? Нет таких. Такие люди, как ты описал, от таких людей, как мы, стараются держаться подальше.

«Если только не ведут при этом с нами дела. Я знаю нескольких, кого можно было бы подключить».

Наверняка намекал на Макса Вейдера, или Манвила Гилби, или даже Тинни Тейт.

– Тинни? Ты хочешь начала войны?

«Не думаю, чтобы с этим возникли проблемы. Если между ними и имело место соперничество, оно в прошлом. Я полагаю, мисс Тейт и та, другая женщина проведут пару часов, обмениваясь военными воспоминаниями. Или страшилками – в зависимости от настроения».

Сама мысль об этом изрядно действовала на нервы.

«Ступай в „Мир“. Выслушай, что доложит мистер Тарп. И попроси мисс Торнаду зайти и побеседовать со мной».

– Чего тебе от нее нужно?

«Ничего. Как я уже говорил, мне может пригодиться ее тень. Она… то есть он не придет, если будет знать, что объектом моего интереса является именно он».

– Прилипала?

Я подумал, что он оговорился. Ион Сальватор уверенно занимает первую строчку в моем списке самых бесполезных людей.

«Разумеется».

Я тряхнул головой. Новых вопросов задавать не стал. Боялся, что ответы могут не прийтись мне по душе.

«Мне нужен также Кипрос Проуз».

Уж не говорил ли он этого вчера? Или я слишком много уделял внимания пиву? Голова варила в этот день немного хуже обычного.

«Как почти в любой другой день – как всегда, когда тебе лень тренировать мозги».

Думай головой или останешься без головы… Ясно. Будем думать, хотя бы вполсилы. И пусть себе издевается надо мной как хочет.

В последнее время Покойник взял в привычку не обращать внимания на подобные возможности. Так даже хуже, поскольку оставляет меня самого вариться в собственном унижении.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги