— Дорогая, — возразила Лотти, — нам не за что благодарить эту богом забытую страну. Ты не жалеешь, что поехала? — спросила она, не сводя своих черных блестящих глаз с лица Джоанны. — Поверить не могу, что незаконнорожденная дочь Дэвида заслуживает всех наших лишений. Ведь мы могли совершенно иначе провести это время — прогуливались бы сейчас в парке или шляпки бы мерили в магазине миссис Пигготтс. — Она не стала ждать ответа и продолжала болтать: — Ты слышала, что парижская шляпка будет писком зимнего сезона? Леди Колмондели финансирует это направление в моде, она говорит, что шляпка должна быть украшена цветами, но я предпочитаю украшать шляпы фруктами. Я собираюсь заказать очаровательную маленькую бобровую шляпку и украсить ее сливами и абрикосами. Что ты думаешь?
Джоанна, чьи мысли были очень далеко, страшилась первой встречи с Ниной, поэтому вопрос Лотти застал ее врасплох.
— Извини, Лотти, я не слушала, — сказала она.
— Но почему?! — обиделась Лотти.
— Я думала о Нине, — призналась Джоанна. — Понравятся ли ей игрушки, которые я привезла ей.
— Дорогая! — Лицо Лотти прояснилось. — Конечно, понравятся! Они все от Хемлиз! Они ей очень понравятся! Девочка, может быть, никогда не
Джоанна нахмурилась:
— Надеюсь, что нет. Правда, я могу дать ей много того, чего она до сих пор не имела…
— Игрушки и красивые наряды, — глубокомысленно поддакнула Лотти. — Только представь себе, как будет здорово, когда мы вернемся в Лондон, дорогая. Мы будем одевать маленькую девочку в миниатюрные платьица последних фасонов. Она у нас будет как куколка! — Лотти слегка задумалась. — По крайней мере, будет, если она хорошенькая. Но я не знаю, что мы станем делать, если она дурнушка.
— Лотти, — оборвала ее Джоанна, — Нина — не игрушка.
У нее вдруг разболелась голова. Внезапно ей захотелось заплакать, но она не могла понять почему. Конечно, Нина будет очень рада получить так много подарков и игрушек, подумала Джоанна. Какой ребенок не будет этому рад? Но все же… Джоанну вдруг охватило беспокойство, которому она не могла дать объяснение. Ей очень хотелось поговорить с Алексом, успокоиться, поделиться с ним своими страхами. Но он скакал с Девом, Оуэном и их проводником далеко впереди.
Поздно вечером они прибыли в крохотное поселение на краю другого широкого фьорда. Карл, проводник из поморов, сиял от удовольствия.
— Это его дом, да? — спросила Джоанна, когда Алекс помогал им выбраться из саней. — Это я могу понять и без перевода.
Она посмотрела вокруг. Деревушка состояла из нескольких маленьких домов. Тем не менее они производили впечатление крепких, добротных и были построены из кирпича, а не из досок, как хижина охотника, в которой они провели предыдущую ночь. Здесь стояла кузница и пара амбаров, а также низкое вытянутое здание, похожее на какое-то общественное помещение. На небольшом холме, возвышавшемся над океаном, был установлен огромный деревянный крест.
— Поморы — очень набожный народ, — пояснил Алекс. — Они используют кресты в навигации и для поклонения. Беллсундский монастырь находится всего на расстоянии одного дня пути отсюда. Между ним и жителями этого поселения всегда были крепкие связи.
Жители деревни вышли на улицу, чтобы поприветствовать прибывших, на охотниках были надеты кожаные камзолы, а на женщинах — белые фартуки, дети прятались за их юбками.
— Не представляю, как люди могут жить тут круглый год, — произнесла Джоанна. — В книгах, которые дала мне Меррин, говорилось, что подобные поселения используются главным образом для зимовок.
— Так ты их все-таки читала, — сказал Алекс, улыбаясь ей. — Я думал, эти книги слишком утомили тебя.
— Я просмотрела несколько глав, — смущенно пробормотала Джоанна.
— В основном норвежцы приезжают сюда поохотиться и расставить ловушки, — объяснил Алекс. — Но некоторые поморы живут здесь уже много лет и, как видишь, даже перевезли сюда свои семьи.
— Они, должно быть, очень храбрые и выносливые, — предположила Джоанна. Она заметила, что Лотти смотрит на все окружающее с уже привычным для нее презрением.
— Какое примитивное, отвратительное место!.. — начала было Лотти, но Джоанна больно стукнула ее по лодыжке.
— Какая очаровательная деревушка, — улыбаясь Карлу, сказала она. — Мы просто счастливы быть здесь.
— Они устраивают праздник в нашу честь сегодня вечером, — сообщил Алекс. Потом он кивнул в сторону Оуэна Перчеса, который нес на плечах свое ружье и беседовал с охотниками-поморами. — Перчес собирается подстрелить для нас белую куропатку.
— Белую куропатку? — Лотти наморщила нос. — Это такая