— Мне кажется, что все ваши возражения основаны лишь на том, что я буду вашим казначеем, — сказал он, не скрывая негодования. — Могу себе представить, как бы вам хотелось изменить ситуацию, леди Джоанна, учитывая, что Уэр, совершенно очевидно, оставил вас без средств и возможности поддерживать ваш экстравагантный образ жизни.
Тонкое лицо Джоанны заострилось, и она произнесла с презрением:
— Я не нуждаюсь в деньгах, лорд Грант. Как я уже сказала, я зарабатываю достаточно, чтобы удовлетворить свои потребности, еще больше я получила в виде наследства. Более того, деньги не могут заменить любовь — то чувство, которое вы не способны дарить тем, кто полагается на вас, и то, что, несомненно, понадобится в жизни дочери Дэвида…
— Лорд Грант! Леди Джоанна! — Чёрчвад произнес эти слова тоном гувернантки, воспитывающей непослушных детей. — Пожалуйста! Это уже не укладывается ни в какие рамки!
Наступила тишина, долгая, глубокая и предвещающая бурю, которая была внезапно предотвращена еле слышными восклицаниями Чёрчвада «О боже, боже мой!» — которые, по мнению Алекса, мало что добавляли к данной ситуации.
— Мистер Чёрчвад прав, — сказала Джоанна. Было видно, что она пытается обрести контроль над своими чувствами. — Наша вражда вряд ли поможет нам разрешить проблемы, лорд Грант.
Они посмотрели друг на друга, не скрывая неприязни.
— Почему? — со злобой в голосе спросил Алекс. — Почему Уэр поступил таким образом?
Джоанна покачала головой:
— Понятия не имею, почему Дэвид выбрал именно вас и наделил такой ответственностью, лорд Грант. — Горькая усмешка искривила ее губы. — Я прекрасно понимаю, почему он поступил так со мной. Он хочет наказать меня за то, что я была ему плохой женой, поэтому заставляет ехать на край света, чтобы спасти его ребенка. — Алекс услышал, как ее голос слегка дрогнул. — Он хочет воспользоваться моим отчаянным желанием иметь собственных детей и заставить отправиться за девочкой в путешествие, которое может быть для меня опасным… — Она перешла на шепот и отвернулась на секунду, чтобы Алекс не смог увидеть выражение ее лица. Когда она продолжила, ее голос обрел прежнюю уверенность. — Но я не представляю, что заставило Дэвида вовлекать вас в его планы отомстить мне, поверьте. Возможно, он знал, что мы наверняка не понравимся друг другу, но будем вынуждены вместе заниматься воспитанием ребенка, и это сделает мою жизнь невероятно трудной. — Она посмотрела на него. — Извините его за то, что он заставляет вас всем этим заниматься, лорд Грант.
Джоанна поднялась, и Макс, ее песик, недовольно заворчал, потянулся и встряхнулся, подняв тучу пыли, которая была отчетливо видна в лучах солнца.
— Если это все, мистер Чёрчвад, — сказала Джоанна, вежливо поворачиваясь к адвокату, — то вы должны извинить меня. Мне нужно начинать срочные приготовления к отъезду.
Алекс также встал. Он не мог поверить, что Джоанна собирается уезжать, когда осталось так много нерешенных вопросов.
— Одну минутку, — обратился он к ней. — Вы не можете так просто уйти. Нам нужно поговорить.
Джоанна быстро взглянула на него.
— В данный момент я не желаю разговаривать с вами, лорд Грант, — сказала она. — Мы только поссоримся. Я согласна, что нам нужно обсудить приготовления, но я предлагаю вам договориться со мной о встрече.
— Вы рассуждаете так, будто готовитесь к приему, а не делаете все возможное, чтобы обеспечить благополучие беззащитного ребенка, — резко ответил Алекс.
Джоанна не обратила внимания на его слова. Она подала руку адвокату.
— Пожалуйста, примите мои извинения, мистер Чёрчвад, по поводу распоряжений моего покойного мужа, — сказала она. — Я вам благодарна за те услуги, которые вы оказываете моей семье, и мне очень жаль, что вы сейчас оказались в таком затруднительном положении.
— Мадам, — Чёрчвад был потрясен, — вы знаете, что, если я могу быть чем-либо полезен вам…
— Несомненно. — Джоанна глубоко вздохнула, и Алекс внезапно понял, чего ей стоило сохранять достоинство. — Будьте уверены, что я обязательно свяжусь с вами, мистер Чёрчвад, и благодарю вас.
Дверь за ней закрылась, в комнате на минуту воцарилась полная тишина. Алекс понял, что Чёрчвад наблюдает за ним с непонятным ему выражением лица.
— Там было что-нибудь еще, мистер Чёрчвад? — вежливо задал вопрос Алекс.
— Нет, милорд. — Чёрчвад закрыл рот, и это было похоже на то, как захлопывается мышеловка.
— Мне кажется, — произнес Алекс, — что вы очень сочувствуете леди Джоанне.
Глаза адвоката сузились, выражая неодобрение. Он снял очки, протер их с большим усердием полой своего сюртука.
— Я непредвзято отношусь ко всем своим клиентам, лорд Грант, — произнес он. — Леди Джоанна всегда была ко мне крайне учтива, и взамен она получает мою полную и безоговорочную преданность.
— Очень похвально, — пробормотал Алекс. — А лорд Дэвид Уэр? Он также пользовался вашей безоговорочной преданностью?
Ответ Чёрчвада прозвучал почти мгновенно.
— Я служил лорду Дэвиду верой и правдой, — сказал он.
— Ответ — достойный адвоката, — усмехнулся Алекс. — Вам не был симпатичен лорд Дэвид?
Чёрчвад наклонил голову: