Читаем Шериф из Мэд-Ривер полностью

— Здесь нет закона! — огрызнулся Тим и вышел на улицу, оставив старика с его потускневшей шерифской звездой. Он отправился прямо к владениям Мортона, но узнал лишь, что Одноглаз скрылся, и никто не может сказать — куда. Тогда Тим понял, что никогда больше не вернется к жизни на ранчо и никогда больше не сможет уважать закон. Наскоро продав ранчо за полцены, он покинул Юту.

С тех пор он скитался по всему Западу, но никогда не возвращался в родной штат. Он пытался вычеркнуть из памяти счастливые дни с Эллой. А если и вспоминал, то лишь в компании порядочных людей, с которыми был дружен.

И еще один шрам оставила на его сердце гибель Эллы: Тим возненавидел индейцев, особенно полукровок и метисов. И хотя умом понимал, что неправ, обвиняя всех краснокожих за преступление одного пьяного метиса, но…

Его мысли были прерваны Сэмом Смитом:

— А не заинтересует ли вас место шерифа у нас в Мэд-Ривер?

Тим нахмурился.

— С чего это вы?

Неужели старик-золотоискатель может знать, кем он был и почему едет в Мэд-Ривер? Старик, усмехаясь в усы, сказал:

— Предчувствие у меня, вот и все.

Из своего угла Флэш Моран проговорил:

— Ты обнаружишь кое-что интересненькое в Мэд-Ривер, Паркер. Глядишь, и не захочется тебе оставаться в этом городе.

Тим Паркер не мог удержаться от того, чтобы показать свою неприязнь к этому человеку в перламутрово-сером костюме и котелке.

— Я не из пугливых.

— Торопишься, парень, — улыбаясь, Флэш Моран продемонстрировал ряд белых зубов, в одном из передних — сверкающий бриллиант. — Полагаю, ты задержишься там не дольше, чем наш друг-проповедник. Вероятнее всего, вы оба уберетесь следующим же дилижансом.

— Только с тобой вместе, — отрезал Тим. — А вообще, сказку я тебе, всякое жулье при мне обычно помалкивает учти!

Лицо Флэша Морана налилось злобой:

— Мы еще потолкуем с тобой на этот счет, когда дилижанс прибудет на место.

— Когда захочешь, — спокойно ответил Тим Паркер. — Но до тех пор не суй свой нос в мои дела.

— А ты постарайся быть попроворнее, когда мы начнем наш разговор, — предостерег его Флэш Моран. — Потому как разговор у нас будет короткий.

Тим Паркер не ответил. Он заметил, что Сабрина Грей, сидевшая напротив него, вдруг побледнела.

Проповедник обратился к Морану:

— Вы ошибаетесь, если полагаете, что я так легко откажусь от своей идеи. Я твердо решил открыть церковь в Мэд-Ривер.

Сэм Смит вгляделся в темноту за окном экипажа и сказал:

— Ну вот и хорошо. Ждать осталось недолго: мы въедем в Мэд-Ривер через пять минут!

<p>Глава вторая</p>

Тим Паркер повидал множество маленьких городишек на Западе и представлял себе, что его ждет в Мэд-Ривер. И, глядя в окно экипажа, издалека угадывал назначение построек на главной улице. Там было довольно много салунов, и даже в такой поздний час свет падал из вращающихся двустворчатых дверей. У коновязей перед этими заведениями теснились оседланные лошади и стояло несколько дилижансов.

По улицам лениво бродили ковбои. Некоторые из них пошатывались, некоторые вели себя довольно шумно. Тим сделал вывод: Мэд-Ривер — место сбора наемных рабочих с окрестных ранчо. Дилижанс, миновав банк и самый крупный магазин, остановился перед ветхим двухэтажным строением Внушительного размера черно-белая вывеска над террасой возвещала, что это — «Мэд-Ривер Отель».

Внезапный толчок известил пассажиров о конце пути, и Сэм Смит, усмехаясь, обратился к попутчикам:

— Ну, вот мы и здесь!

Сойдя с экипажа. Тим подождал хорошенькую блондинку. Поддерживая ее руку в черной перчатке, он помог ей спуститься на землю и сказал:

— Приятно было познакомиться с Вами, мисс Грей. Надеюсь увидеть Вас снова.

Она слабо улыбнулась.

— Благодарю Вас.

Проповедник присоединился к ним.

— Благодарю Вас, мистер Паркер, — сказал он. — Не забудьте о моем предложении. Мне понадобится некоторая помощь, чтобы познакомить этот город с Евангелием. И еще я надеюсь: когда вы будете выяснять отношения с тем подозрительным джентльменом, дело не дойдет до револьверов.

В глазах Тима блеснул огонек:

— Вряд ли. Насколько я могу судить, он уже смылся через дверь с противоположной стороны экипажа.

Проповедник огляделся и, обнаружив, что Тим прав, рассмеялся:

— Да, ты умеешь оценивать человека. Это очень важно в нашем деле. Подумай — и присоединяйся к нам.

Тим Паркер вежливо пообещал подумать. Проповедник с дочерью вошли в грязноватый отель.

Пока Тим стоял в ожидании своего багажа, старый старатель подошел к нему и сказал:

— Если ты надумал остановиться в отеле, хочу предостеречь тебя: местные кличут его «Клопиным Гнездышком».

Тим улыбнулся:

— Надеюсь, преподобный и его дочь выдержат это испытание.

Возчики продолжали деловито — с выкриками и руганью — разгружать багаж. Тим и старик, наконец, получили свои сумки, и Тим спросил:

— Может, посоветуешь, где мне переночевать?

— Ты мог бы поехать ко мне, — ответил Сэм Смит. — Полагаю, в платной конюшне меня уже заждалась лошадь. Там можно получить и еще одного коня…

Тим заколебался:

— У меня в городе дела. Утром я должен кое-кого повидать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев