Читаем Шериф из Мэд-Ривер полностью

— Тогда кто-то послал за тобой, — лукаво предположил Сэм Смит. — У кого-то здесь есть работа для шестизарядного кольта.

— Я попал сюда только потому, что дилижанс направлялся этой дорогой. Давай лучше оставим этот разговор и останемся друзьями.

Сэм Смит поднял свой стакан:

— Пусть будет так.

Тим обернулся, чтобы рассмотреть дальний конец салуна, и заметил знакомую физиономию. Флэш Моран разговаривал с одной из салунных девиц и здоровенным типом, лоб которого пересекал шрам, похожий на след от хлыста. Тим понял: Моран вел с парнем торг о некоторых неприятностях для Тима.

Паркер отвернулся от них и решил, что надо как можно скорее отправляться с Сэмом Смитом в его особняк. Когда тебя нанимают и ты прибыл, чтобы выполнить работу, не следует привлекать к себе слишком много внимания. Такое было правило в его профессии. Он сказал Сэму Смиту:

— Самое время двинуться в путь.

— Еще глоток, сынок, — пробормотал захмелевший Смит, разливая виски.

— Последний, — предупредил Тим, поднимая стакан.

Но тут некто, споткнувшись о сумку, брошенную Тимом позади стула, налетел на их стол и толкнул его. Виски брызнуло бродяге в лицо. Тим резко обернулся и увидел перед собой головореза, которого подослал Флэш Моран.

Здоровенный парень прорычал:

— Смотреть надо, где бросаешь свое барахло.

— Ты не слишком пострадал, — спокойно ответил Тим. — Мог бы и обойти.

— Я не намерен ходить кругами для твоего удовольствия, — заявил буян.

— Давай забудем, — предложил Тим и повернулся к нему спиной.

— Осторожно, Паркер! — вдруг крикнул Сэм Смит.

Предостережение запоздало. Здоровяк грубо схватил Тима за плечи и крутанул его к себе. Сильный удар пришелся Тиму в лицо, в кровь разбил губы. Паркер отлетел спиной к стойке бара. Задира, испустив восторженный вопль, принялся лупить Тима обоими кулаками. Посетители салуна собрались в полукруг, глазея на схватку и подбадривая нападавшего, который лупил Тима, как боксерскую грушу. Паркер ответил несильным ударом с левой в челюсть и, воспользовавшись мгновением передышки, боком быстро отпрянул от стойки бара. Теперь они оба были на открытом месте, и буян лишился своего преимущества.

Тим определил, что задира — противник серьезный, тяжеловес, но с искусством боксирования не знаком. Паркер пригнулся и пошел на сближение: справа — сильно в грудь, серия быстрых ударов и слева, и справа по корпусу… Но — без ощутимого результата. Задира вновь перешел в атаку, Целясь, как и прежде, Тиму в голову. Получив ошеломительный удар в ухо, Тим вновь отлетел в сторону. Очередь была за ним, и ему впервые удался хороший апперкот — точно в челюсть! Казалось, шея громилы даже хрустнула, когда он опрокинулся на спину. Подходящий момент, чтобы развить успех! Левой Тим угодил громиле в глаз. Глаз тут же распух кровь ослепила задиру.

Теперь головорез был по-настоящему взбешен и кинулся молотить руками, не разбирая, куда наносит удары. Толпа была в восторге и приплясывала от возбуждения. Тим расслышал подбадривающий голос Сэма Смита. Наступил момент окончательно расправиться с противником.

Ловко уворачиваясь от бешеных ударов, Тим ринулся вперед. Еще один апперкот! Взор головореза помутнел, колени подогнулись. Короткий, мощный удар левой — и забияка изумленно уставился на Паркера. Так и не успев поверить в поражение, он рухнул вниз окровавленным лицом. Тим стоял над ним наготове, но у незнакомца больше не нашлось сил продолжать бой. Он действительно был без чувств.

— Олл райт, и что теперь?

Слова эти произнес женский голос, и Тим, подняв глаза, увидел, что толпа расступилась, давая дорогу молодой женщине с суровыми, но приятными чертами лица, одетой в коричневую мужскую рубашку и бриджи для верховой езды. В руке она держала револьвер — и целилась в Тима.

— Я просто завершил то, что начал он, — сказал Паркер.

Девушка бросила на человека, лежавшего на полу, хмурый взгляд и произнесла:

— Это я знаю.

— А вообще-то, почему вы вмешиваетесь? — спросил Тим.

— Так уж случилось, что я — шериф этого города, — сказала девушка, тронув серебряную звезду на своей рубашке.

Тим уставился на значок и тихо присвистнул.

— Я догадываюсь, что тебя не предупредили.

Оружие все еще было нацелено на него.

— Ты чужак в городе, так что я посмотрю на это сквозь, пальцы.

— Очень великодушно с вашей стороны, — сказал он. — Особенно, если учесть, что затеял драку он.

— Не имеет значения, кто начал. Для меня обе стороны в ответе, — спокойно ответила девушка. — Но я сделаю исключение на этот раз. Впрочем, при одном условии: ты немедленно уберешься отсюда.

Сэм Смит выступил вперед, волоча за собой сумки:

— Считайте, что мы уже в дороге, шериф Слейд!

Девушка неодобрительно глянула на старателя.

— Он что — твой друг?

— Конечно! Будьте уверены, — горделиво ответил Сэм.

— Мне следовало бы догадаться, — сказала она ему со вздохом. — Все твои друзья — нарушители спокойствия.

Бородач смерил ее негодующим взглядом.

— Вот уж нет, шериф!

— Ладно, — сказала девушка устало. — Убирайтесь отсюда оба, прежде чем этот громила на полу придет в себя.

— Будьте уверены, — сказал Сэм Смит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев