И даже этот факт не мешал Шерлоку заниматься делами, хотя, многим казалось, будто тот только о Мориарти и думает. Джон все время бузил ему по этому поводу, и в итоге детектив взялся за новое и совершенно не интересное, по его мнению, дело, чтобы показать, что он чем-то занят.
Стандартная картина: Шерлок, закинув ногу на ногу, сидит в своем кожаном кресле, напротив него Ватсон с блокнотом и ручкой, а рядом с ними — клиент. Вернее, клиентка. Первые минут пять он не слушал вообще, прокручивая в голове старые рисунки Мориарти, пытаясь найти в них какую-то зацепку относительно его местонахождения. Но рисунки скорее могли рассказать о непростых отношениях брата и сестры, нежели о месте, куда можно спрятаться.
— Шерлок, — окликает его Ватсон, видя, что у того попросту ноль внимания на клиентку. — Шерлок!
— Скука… — протягивает Шерлок и складывает ладони вместе, вновь задумываясь.
— То есть, похищение моей дочери для Вас скука? Даже не думала, что он окажется прав, — женщина была явно не в восторге от такого отношения к себе.
— Кто он? — спрашивает Ватсон.
— Похититель. Он оставил записку, — она достает из кармана куртки листок и протягивает ее Шерлоку.
— Скорее всего, ваша дочь просто сбежала и обрисовала это в виде похищения, — детектив скептически осматривает женщину, но, все же, берет листок.
На удивление остальных, Шерлок смотрел на рисунок больше, чем несколько секунд. Пару минут он внимательно разглядывал его. Сложно было уследить за сменой выражений лиц: заинтересованность, напряжение, доля испуга и огонь, означающий, что Холмс, все-таки, берет дело.
— Нашел что-то интересное?
— О да… — протягивает Шерлок, уголок его губ приподнимается в неком подобии усмешки. — Мы берем Ваше дело, миссис Аллен. — Холмс вскакивает с кресла, засовывая листок в карман брюк. — Джон, отвези, пожалуйста, миссис Аллен домой. Не волнуйтесь, вечером ваша дочь уже будет дома, — он ободряюще улыбается и, схватив пальто, покидает Бейкер стрит.
Что же творится в его безумной голове? Что же такого увидел Шерлок в той записке. Бумаге было около тридцати лет, может, чуть меньше. На ней были нарисованы двое детей, мальчик и девочка, держащиеся за руку, а над их головами была надпись: «Просто отдайте эту записку детективу, он знает, что нужно делать».
Он уже видел похожий рисунок, карандаши и стиль рисования. Изабо рассказывала ему об этом детском рисунке семилетнего Мориарти. Еще тогда малыш Джим услышал от родителей, что они хотят завести второго ребенка, но долго не решались. Он нарисовал несколько рисунков, где он держит за руку свою маленькую сестренку. И да, действительно, через два года у него родилась сестра.
Один из этих рисунков были в папке у Изабо, так что, не сложно было догадаться, кто автор. Холмс спешил увидеть Мориарти, посмотреть ему в глаза, даже восхититься тем, что он выжил. Вступил в клуб лжесмертников, так сказать.
Как только Шерлок закрывает за собой дверь квартиры 221В, рядом с ним останавливается кэб, открывается задняя дверь и оттуда выглядывает мужчина лет тридцати, судя по внешнему виду — какой-то головорез. «Надо же, мне и такси подали» — отмечает про себя Шерлок и садится в машину. Он ожидает несколько вариантов событий.
Первый: ему завяжут глаза и отвезут к Мориарти, поскольку видеть путь не стоит, хотя, он может определить дорогу, и ничего не видя. Это Мориарти не выгодно, так что, вариант был опущен.
Второй: пока они будут кататься по Лондону, Мориарти позвонит Шерлоку и они мило побеседуют. Пожалуй, это был самый логичный вариант, в стиле Мориарти, но Холмс хотел посмотреть в глаза своему врагу.
Третьего варианта он никак не ожидал. Как только кэб отъехал, Холмс повернул голову, чтобы посмотреть в окно, и его хорошенько приложили лбом о стекло, отчего тот отключился. На самом деле подобное решение было самым мудрым: и Шерлок не узнает дорогу, и с Мориарти встретится там, где тому надо. Вот только рассеченная бровь не входила в планы Шерлока.
Очнулся он лишь тогда, когда тот головорез ногами вытолкал его из машины. Холмс упал на холодный асфальт и ободрал плечо. На нем не было ни пальто, ни рубашки, благо, белая майка была, на которой уже засохла кровь, капающая с брови. Он потер глаз, стирая кровь, и попытался подняться, но точный удар ногой по ребрам заставил его упасть и отхаркнуть кровь. Машина отъехала, оставляя за собой клубы выхлопного газа.
Похоже, они были на каком-то старом складе подержанных машин. Громила, который его привез, присел перед Шерлоком, доставая пистолет. Ткнув дулом ему в лоб, он тихо и издевательски посмеялся, а затем встал, ударяя ногой по другому боку, что выбило из легких весь воздух. Пошевелиться было довольно болезненно, и когда он попытался встать, очередной удар — на этот раз по лицу кулаком — сбил его с ног.
— Готов, тащите его, — мужчина подозвал двух своих друзей и они, подхватив Холмса под руки, потащили куда-то.