– Просто сегодня, навещая лорда Бурлесдонского, я заметил странноватого человека, слонявшегося по улице прямо через дорогу от нужного мне дома. Когда я ушел, этот человек так и остался там.
– Это был высокий человек в клетчатой кепи, потертом пальто и с усами, напоминающими моржовые?
Лицо Сапта вытянулось от удивления:
– Бог мой, да вы и есть самый настоящий чародей. Как вы узнали?
– Потому что именно этот человек сейчас стоит на противоположной стороне улицы, – ответил Холмс.
– Что? – Сапт вскочил с кресла, но Холмс быстро перехватил его.
– Нет, полковник, не подходите к окну. Пусть он думает, что мы не заметили слежки, это будет нам только на руку.
Сапт вернулся на свое место.
– Что вы хотите этим сказать, Холмс? – поинтересовался я.
– Элементарно, мой друг. За нашим полковником наблюдают люди графа Руперта, скорее всего с самого начала его путешествия.
– Если это так, то они узнают о цели моего визита и сделают все, чтобы не дать Рассендилу вернуться в Стрельсо.
– Под знаменами Элфбергов, ни в коем случае.
– Он никогда не подчинится Руперту.
– Разве что не по своей воле.
– Что вы хотите сказать?..
– Только то, что Рассендила похитили Синие. Судя по фактам, которыми мы сейчас располагаем, это наиболее вероятный вариант развития событий.
Сапт выглядел совершенно потерянным.
– Но Рассендил скорее умрет, чем подчинится требованиям Руперта, – пробормотал он.
– Существует масса способов заставить человека делать то, что требуется. И в этом деле пока слишком много неясностей. Мы должны пролить свет на эти темные обстоятельства.
– Что вы предлагаете?
– Я считаю, что нам необходимо воспользоваться помощью нового знакомого, коротающего вечер под нашими окнами.
– Каким образом?
Холмс задумался, а затем ответил:
– Вы остановились в отеле «Чаринг-Кросс», не так ли?
– Да, но как вы об этом узнали?
– Это не имеет значения.
– Может быть, для вас это неважно, но я хотел бы знать.
– Извольте. Все элементарно: отель «Чаринг-Кросс» популярен у европейцев, а в данный момент на повороте на Вильерс-стрит идут работы на мостовой, и там все покрыто слоем красноватой глинистой пыли. Как раз такой, которая осела на ваших каблуках.
Сапт хохотнул:
– Я точно обратился по адресу. Вы именно тот человек, который может мне помочь, – заявил он.
Лицо Холмса оставалось напряженным.
– Посмотрим. А сейчас, полковник, предлагаю вам вернуться в отель. Разумеется, ваш преследователь отправится за вами на кэбе. Громко и четко назовите адрес и название отеля, а когда сядете, тихо скажите кучеру, чтобы ехал медленно.
– Зачем?
– Затем, что, когда обладатель клетчатой кепки последует за вами, мы с Уотсоном проследим за ним самим. – Холмс обернулся ко мне. – Согласны, Уотсон?
– Разумеется, – ответил я.
– Превосходно. Тогда я не вижу смысла откладывать наш выход. Полковник, когда приедете в отель, задержитесь в фойе, пока не увидите нас с Уотсоном. Потом поднимайтесь к себе и ложитесь спать. Утром мы свяжемся с вами и расскажем о том, что смогли узнать.
Полковник с трудом встал.
– Мистер Холмс, не знаю, как вас отблагодарить.
– Вы излишне торопитесь со своей благодарностью. Пока мы ничего не добились.
– Может и так, но вы дали мне надежду на то, что еще не все потеряно.
– Это темное дело, полковник, и, боюсь, мы еще не знаем самого плохого.
Спустя пару минут Холмс наблюдал из окна, как Сапт вышел из передней двери и уселся в кэб, который ждал его все это время. Соглядатай, подпиравший плечом газовый фонарь через дорогу, дождался, пока лошадь тронулась, и только потом выбросил сигарету и опрометью метнулся к свободному кэбу.
– Идемте, Уотсон, – прошипел Холмс.
Мы бросились на улицу и успели увидеть, как Клетчатая Кепка садился в кэб, который затем направился вслед за полковником. Холмс нашел третьего извозчика и двинулся к нему. Кэб остановился, но кучер лишь покачал головой.
– Прошу прощения, джентльмены, но я не могу вас взять. Я должен вернуться в конюшни на Кроуфорд-стрит.
– Пол соверена сверху в конце поездки, – предложил мой друг.
Кучер мгновение колебался, но затем снова покачал головой:
– Я бы с радостью, да лошадь потеряла подкову и повредила ногу. Мне надо о ней позаботиться.
Холмс нетерпеливо что-то буркнул и быстро развернулся.
– Сюда, Уотсон! – рявкнул он и бросился вниз по Бейкер-стрит вслед двум удаляющимся экипажам.
К счастью, Сапт следовал указаниям Холмса и его кэб ехал медленно, и нам удавалось держать его и экипаж преследователя в поле зрения. Мы бежали, стараясь отыскать свободный кэб, но ни один из них, как назло, не попадался на глаза. Холодный ветер хлестал по щекам, ледяная крошка высекала слезы из глаз.
– Что за адское невезенье! – воскликнул Холмс, едва переводя дыхание, но его слова тут же были унесены ветром.
Расстояние между нами и кэбами постепенно увеличивалось.
– Мы не должны его потерять! – Холмс задыхался от бега, прибавляя шагу и оставляя меня позади.