Читаем Шерлок Холмс и десять негритят полностью

От неожиданности Пуаро опрокинул на стол стакан сиропа. Это его потрясло. Он ведь был такой чистюля. Чтобы остановить расползавшиеся во все стороны тонкие струйки, он, не раздумывая, сдернул с головы парик и стал самозабвенно протирать им стол.

Лысина Пуаро, так внезапно представшая перед глазами Жюва, не могла оставить инспектора равнодушным. Сначала он жутко побледнел, а потом кровь жаркой волной бросилась ему в лицо. Как хищник, почувствовавший свежий запах плоти, инспектор вцепился обеими руками в усы Пуаро и резко дернул на себя.

Пуаро с воплем плюхнулся всем телом на стол.

— Отпустите мои усы, месье! — вертясь, как таракан на блюдце, завопил Пуаро. — Отпустите!

— Никогда! — ликовал инспектор Жюв, наматывая его усы себе на пальцы. — Ни за что!

На крики в буфетную неспеша зашел Шерлок Холмс. Благополучно переварив приличную порцию кокаина, он чувствовал себя превосходно и был готов ввязаться в любую историю.

— Он все — таки настаивает на своей версии, — прокомментировал события Холмс, наблюдая, как инспектор безуспешно пытается отодрать усы от лица Пуаро. — Такой же балбес, как Лестрейд. Нет, с полицейскими каши не сваришь…

— Холмс! Помогите мне, Холмс! — обрадовался, завидев великого сыщика, Жюв. — Держите его за ноги!

Но Холмс уже разобрался в ситуации и крепко схватил самого Жюва за пиджак, стараясь оттащить его от несчастного старика.

— Дорогой друг, вы напрасно так горячитесь, — приговаривал Холмс.

— Он спятил! Пусть он оставит мои усы в покое! — елозил животом по столу Пуаро, перенося на свой некогда белоснежный костюм последние остатки сиропа. Дикция у него была — хуже некуда, так как Жюв, вцепившейся мертвой хваткой в его бесценные усы, невольно растягивал ему рот до самых ушей.

— Отдайте усы! — орал в истерике Жюв. — Они все равно не ваши.

— Мне лучше знать, чьи это усы! — пищал в ответ маленький бельгиец.

— Инспектор, отпустите Пуаро, — настаивал Холмс.

— Как вы не понимаете, Холмс. Он же лысый! Лысый!! Скажу больше: это вовсе никакой не Пуаро!

В буфетную заявился Филип Марлоу.

— Что за шум? — бросил он с порога. — Опять кого — то убивают? Жюв, он же откусит вам палец! Парень лыс, как грейпфрут, но это еще не повод, чтобы чистить ему морду.

Но никто не обращал внимания на его блестящие остроты. Пуаро наконец удалось вырваться, и он с несвойственной для его почтенных лет живостью юркнул под стол. Холмс потащил упирающегося Жюва к выходу. Жюв рыдал и почти не сопротивлялся.

— Снимите с него маску, Холмс, — умолял он. — Это не его лицо, клянусь вам. Господи, как я хочу увидеть, что у него под маской!

— Душа, — ответил Марлоу, помогая Холмсу выставить Жюва из буфетной.

В коридоре инспектор несколько пришел в себя. Марлоу и Холмс несли его, бережно поддерживая под руки.

— Господа, — вновь заговорил Жюв, всхлипывая и перебирая в воздухе ногами, — я понимаю, что сказанное мною не могло вас не удивить. Я этого не боюсь. Более того, я пойду еще дальше. Я открою вам, кто такой Эркюль Пуаро.

— Знаю, знаю, — подхватил Марлоу. — Этот парень вовсе не Эркюль Пуаро, а Фантомас.

— Ага! — просиял инспектор. — Вы тоже догадались? Я рад, месье, видеть в вашем лице союзника.

Марлоу незаметно подмигнул Холмсу. Тот понимающе кивнул.

— Я так долго молчал только потому, что у меня не было достоверных доказательств по всем случаям, кроме уверенности в своей правоте, — продолжал бубнить Жюв. — Но дальше молчать я не мог. Пусть сейчас мне и недостает кое — каких подробностей, чтобы объяснить все до конца, но я убежден, что рано или поздно они будут у меня в руках. Все выходит на свет Божий!.. — и инспектор счастливо засмеялся.

Его спутники переглянулись и снова молча кивнули друг другу.

Жюва принесли в его комнату и, взбив ему подушки, уложили на постель. Пока Холмс, сочувственно внимая пространным рассуждениям инспектора, сидел рядом и ласково гладил его по голове, Филип Марлоу быстро сбегал за доктором Ватсоном.

— А ведь мы не зря потратили с вами время, господа, — вдохновенно говорил Жюв, терпеливо ожидая, когда доктор приготовит шприц. — В этом замке сбывается моя мечта. Я наконец сдерну с этого проходимца его жуткую маску, и он ответит за все свои злодеяния перед всем человечеством и всей Вселенной.

— Несомненно, — подтвердил Ватсон, вонзая иглу в инспекторский зад.

— А все — таки он лысый! — от души расхохотался Жюв, оторвав голову от подушки. — Правду говорил отец Браун.

— Конечно лысый, — согласился доктор Ватсон, делая присутствующим знак покинуть комнату.

— А усы… разве это усы? Бутафория… топорная работа… — невнятно пробормотал инспектор.

Потом он сладко зевнул, и веки его крепко сомкнулись.

— Маниакальная фантомасомания, — поставил диагноз Ватсон, прослушав при помощи стетоскопа его грудную клетку. — Классический случай, с рецидивами.

— Заснул? — спросил вышедшего из спальни доктора дожидавшийся его в коридоре Холмс.

— Да.

— Что вы ему вкололи?

— Морфий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме