Читаем Шерлок Холмс и доктор Джекил полностью

— Ах, Уотсон, пока что не спрашивайте меня об этом. — Он развернул свёртки — в них оказался обычный набор бутылок, пузырьков и пакетиков, содержимое которых находилось за пределами моего понимания, — и расставил всё по полкам над своим лабораторным столом. — Довольствуйтесь тем, что данное событие произошло словно на заказ под теорию, которую я разрабатываю. Мне остаётся лишь убедиться, что подобное возможно. — С этими словами Холмс вернулся к своим штудиям.

Во время своего добровольного затворничества мы не оставались без посетителей. Как я установил, сверившись с записной книжкой, мы были осчастливлены по меньшей мере семью визитами инспектора Ньюкомена из Скотленд-Ярда, и каждый раз он удалялся в ещё более худшем настроении, чем приходил. Инспектор вбил себе в голову, что Холмс не предпринимает ничего, чтобы отработать какую бы то ни было плату, запрошенную им у Британской империи за помощь в деле Хайда (хотя справедливости ради надо сказать, что мой друг был согласен работать на безвозмездной основе), и при каждом новом посещении, обнаруживая частного сыщика свернувшимся в кресле с книгой на коленях, естественно, лишь утверждался в собственных подозрениях. Поскольку скандал в этом случае был неминуем, я страшился визитов Ньюкомена, словно какой-нибудь неплатёжеспособный квартиросъёмщик, трепещущий при приближающихся шагах домовладельца.

В тот самый вечер, когда мой товарищ вернулся из аптеки «Мо и сыновья», инспектор явился в наш дом довольно поздно: миссис Хадсон как раз готовилась отойти ко сну. Она проводила гостя в наши комнаты и, попросив запереть входную дверь после его ухода, удалилась в свои апартаменты. Незадолго перед этим Холмс отбросил научный трактат, который закончил читать, и принялся за изучение «Фауста» в оригинале, издания полувековой давности.

Протягивая мне котелок и намокший плащ, Ньюкомен сверлил сыщика презрительным взглядом.

— Даже от вашего брата Майкрофта я ожидал бы большей деятельности, — усмехнулся он. — Полагаю, сейчас вы скажете мне, будто чтение древней поэмы предоставит вам некий ключ к местонахождению Эдварда Хайда.

— Не скажу, если вы этого не хотите, — парировал Холмс не отрывая глаз от книги.

Инспектор сгорбился, усевшись в кресло напротив него.

— Ладно, поведайте же мне, что вы обнаружили.

— О, вот весьма интересное место. В «Прологе», когда Господь беседует с Мефистофелем. Я попытаюсь перевести: «Добрый человек всё же влеком неким смутным стремленьем к единственно верному пути».

— Очаровательно. — Ньюкомен прикурил сигару и свирепо затушил спичку. — Теперь скажите мне, что сие означает.

— Проще говоря, это выражение незыблемого благородства человека.

— Замечательная предпосылка, но каким образом это связано с поимкой нашего убийцы?

Холмс пожал плечами:

— Кто знает? Может, и никак. А может, и самым тесным образом. Но, полагаю, Уотсон согласится со мной, что это утверждение очень подходит к человеку, которого оба мы знаем.

— Нет. вы только послушайте! — Инспектор вскочил на ноги и. сунув руки в карманы, принялся с высокомерным видом расхаживать по комнате. — Беззащитный Лондон повержен к стопам безумца, а вы тут продолжаете изобретать загадки, на которые нельзя ответить. Вы не единожды упоминали этого человека, но когда я спрашиваю вас. кто это, вы отказываетесь говорить. Если вы утаиваете улику в этом деле, я посажу вас на скамью подсудимых, сколь высоки ни были бы ваши полномочия.

— Теории человека принадлежат только ему, инспектор. Я не раскрыл свою лишь потому, что она ещё не проверена. Будьте уверены, когда она принесёт плоды, вы узнаете об этом первым.

— Сколько ещё прикажете ждать? Репортёры уже открыто требуют, чтобы у меня отняли значок, и наш комиссар, похоже, начинает к ним прислушиваться. Если вскорости мы не обнаружим что-то серьёзное, мне придётся снова, облачившись в форму констебля, патрулировать самые тёмные улицы Ист-Энда. Умоляю вас, мистер Холмс, дайте мне хоть какую-нибудь зацепку, чтобы сдвинуться с места. — Меня удивила метаморфоза: грозный служитель закона исчез. место его занял проситель. Обычно холодные серые глаза Ньюкомена блестели отчаянием.

Холмс впервые за всё время взглянул на него. На лице его отразилось сочувствие.

— Это выше моих сил. инспектор, — ответил он. Надежда на лице Ньюкомена погасла. — Однако я могу дать вам честное слово, что к концу этого месяца разрешу загадку. Если нам повезёт, то вскорости после этого разыскиваемый вами человек окажется в руках правосудия. Более я ничего не могу обещать.

— Это весьма неопределённое обещание, — произнёс инспектор. Однако в его голосе вновь зазвучала надежда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роковой подарок
Роковой подарок

Остросюжетный роман прославленной звезды российского детектива Татьяны Устиновой «Роковой подарок» написан в фирменной легкой и хорошо узнаваемой манере: закрученная интрига, интеллигентный юмор, достоверные бытовые детали и запоминающиеся персонажи. Как всегда, роман полон семейных тайн и интриг, есть в нем место и проникновенной любовной истории.Знаменитая писательница Марина Покровская – в миру Маня Поливанова – совсем приуныла. Алекс Шан-Гирей, любовь всей её жизни, ведёт себя странно, да и работа не ладится. Чтобы немного собраться с мыслями, Маня уезжает в город Беловодск и становится свидетелем преступления. Прямо у неё на глазах застрелен местный деловой человек, состоятельный, умный, хваткий, верный муж и добрый отец, одним словом, идеальный мужчина.Маня начинает расследование, и оказывается, что жизнь Максима – так зовут убитого – на самом деле была вовсе не такой уж идеальной!.. Писательница и сама не рада, что ввязалась в такое опасное и неоднозначное предприятие…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы