– Я, – поспешно ответил тот. – Верблюд арендовал у меня дом, а сегодня как раз день сбора платы за проживание. В другой день я бы и не заметил… Когда я подошел к двери и позвал его, никто не ответил. Долгое время я пытался докричаться до него, но безуспешно. Мне пришлось найти человека, чтобы выломать дверь, вот тогда-то мы и нашли Верблюда – мертвым…
Чжан Чжо кивнул и, не задавая больше вопросов, прошел по тропинке к дому. Его остановил окрик Ди Цяньли:
– Почему здесь так много кошачьих трупов? Неудивительно, что вонь стоит такая, аж глаза режет!
И действительно – на жалком клочке пожухшей травы у входа в дом лежало около дюжины кошачьих трупов с отрубленными головами. Из тел некоторых уже виднелись кости, другие всё еще разлагались, и в них копошились белые личинки.
– Придворный историограф, сначала зайдите и осмотритесь. Остальное обсудим потом. – Вэй Лин тяжело вздохнул и, кажется, хотел что-то добавить, но осекся.
– Хорошо! – Чжан Чжо медленно прошел в дом. Остальные последовали за ним.
Дом представлял собой двухэтажное деревянное здание с гостиной внизу для приема гостей и ежедневной рутины и просторной комнатой наверху, которая служила местом для отдыха.
Стоило им войти в комнату, как Шангуань Ваньэр истошно закричала, а Ди Цяньли и остальные побледнели от ужаса. На балке под потолком висел человек. Толстая пеньковая веревка была обмотана вокруг его шеи. Язык Верблюда высунулся изо рта, а глаза его были широко открыты. И самое жуткое: конечности Верблюда были отрублены. На месте рук и ног тонкими нитками были пришиты четыре лапы, явно принадлежавшие черному коту. Верхние лапы были подняты высоко-высоко вверх. Что касается нижних: одна из них была слегка приподнята, а другая опускалась к земле в чрезвычайно странном положении! Пол был залит кровью, а от вони, исходящей от сырого мяса, смешанной с миазмами гниения, можно было запросто лишиться сознания. Скривившись от отвращения, Чжан Чжо подошел к телу Верблюда и осмотрел его, заложив руки за спину, в то время как Ди Цяньли и другие принялись обыскивать комнату.
– Вы ничего не трогали после того, как обнаружили труп? – спросил Чжан Чжо.
– Я был канцлером Западного города в течение многих лет и точно знаю, что место убийства должно оставаться нетронутым, поэтому я ничего не сдвинул, ни к чему не прикоснулся, – кивнул Вэй Лин.
– Как… странно! – Чжан Чжо внимательно рассмотрел труп Верблюда, отошел на несколько шагов назад, нахмурился и погрузился в размышления.
Через некоторое время пришел Ди Цяньли и сказал:
– В доме бардак, но следов драки не видно. Кроме того, я не нашел отрубленных конечностей Верблюда.
Чжан Чжо слегка кивнул, посмотрел на лестницу, ведущую на второй этаж, и спросил:
– Наверху проверяли?
– Да, вот только… – замялся на мгновение Ди Цяньли. – Хотя лучше поднимитесь сами и посмотрите.
– Мм? – вопросительно протянул Чжан Чжо. Заметив, что лицо Ди Цяньли странно исказилось, Чжан Чжо не стал задавать больше вопросов и медленно пошел наверх.
Деревянную лестницу не пощадили годы – каждая ступенька отзывалась дрожью и скрипом, стоило наступить на нее.
Поднявшись, Чжан Чжо глубоко вздохнул от увиденного. Весь второй этаж был занят просторной комнатой, полностью заставленной марионетками. На улице было светло, но в комнате царила темнота, так как окна были наглухо закрыты. Чжан Чжо огляделся. Перед его глазами открылось пространство, полное кукол: больших, ростом с людей, и маленьких, размером с предплечье, сделанных из дорогих пород дерева, например из самшита. Некоторые куклы были одеты в костюмы разных цветов, и лица у всех были разные – на чьих-то застыли странные улыбки, на чьих-то – гримасы. Глаза некоторых кукол источали злость и, погруженные в полумрак, выглядели чрезвычайно жутко. Чудовища, злые духи, демоны, призраки, монстры, оборотни, старики и младенцы… Все возможные существа, все возможные эмоции были заточены в одном месте.
С первого взгляда можно было понять, что куклы эти уже потрепаны временем. К ним так часто прикасались, так часто заставляли их танцевать, что открытые части их тел были затерты до блеска. Головы марионеток в особенности были похожи на человеческие – в глаза бросались гармоничные черты, созданные с помощью белой пудры и красного лака, а макушки украшали волосы, очень похожие на настоящие. Глаза марионеток, словно сделанные из глазури, сияли. Казалось, что каждое движение сопровождает пристальный взгляд, от которого по позвоночнику расползаются колючие мурашки. В центре комнаты, у задней стены, стоял стол с курильницей для благовоний, а за ним – стул, который для Верблюда явно был более священным, чем трон императора. На этом огромном высоком стуле сидела марионетка в натуральную величину человеческого роста. Остальные куклы располагались по обе стороны от нее, и потому восседавшая на стуле марионетка очень выделялась.
– Кажется, это кошка… – прошептал Ди Цяньли.