Читаем Шестая колонна. Там, за гранью. Утраченное наследие полностью

– Да, это я. Я звоню, чтобы спросить об играх, Пит… В чем дело? Вы меня слышите?

Долгие три секунды изображение на экране оставалось неподвижным, потом неожиданно заговорило:

– Конечно слышу. Не забывайте о запаздывании.

Гамильтон смутился. Он опять забыл о запаздывании сигнала – как всегда. Ему было трудно помнить, глядя в лицо собеседнику, что должно пройти полторы секунды, прежде чем этот человек – если он на Луне – его услышит, и еще полторы, пока его голос придет на Землю. В целом запаздывание составляло три секунды. На первый взгляд – сущий пустяк, однако за это время можно пройти шесть шагов или упасть на сорок один метр.

Гамильтон от души радовался, что до сих пор не установлена телефонная связь с малыми планетами, – было бы полным безумием развешивать паузы по десять минут между репликами; легче отправить письмо…

– Виноват, – сказал он, – забылся. Как представление? Толпы выглядят не слишком внушительно.

– Ну, сказать, что было слишком тесно, конечно, трудно. Но ведь и единственный корабль – не Ноев ковчег. Однако с играми все нормально. Деньжат у них было предостаточно, и они спешили их истратить. Вашему агенту мы сообщили.

– Естественно. Извещение я получу, но пока хотел бы узнать, какие игры пользовались большим успехом.

– Хорошо шла «Заблудившаяся комета». Да и «Затмения» тоже.

– А как насчет «Скачек» или «Найди свое дитя»?

– Неплохо, но не в такой степени. В этой дыре лучше всего идет астрономия. Я вам об этом говорил.

– Да, и мне стоило прислушаться. Что ж, я внесу поправки. Изменить название «Скачек» можно прямо сейчас. Назовите их «Высокой орбитой», а лошадкам дайте имена астероидов. Пойдет?

– Хорошо. И поменяем цвет на темно-синий с серебром.

– Годится. В подтверждение вышлю вам стат. Все, наверное? Я заканчиваю.

– Одну минутку. Я сам попробовал разок рискнуть в «Заблудившейся комете», Феликс. Это замечательная игра.

– Сколько вы спустили?

Блюменталь взглянул на него с подозрением:

– Около восьмисот пятидесяти, если хотите знать. А с чего вы взяли, что я проиграл? Игра честная?

– Разумеется, честная. Но я сам создавал эту игру, Пит. Не забывайте этого. Она исключительно для лохов. Держитесь от нее подальше.

– Но подождите-ка, я придумал способ, как с ней управиться. Думаю, вам следует об этом знать.

– Это вы так думаете, Пит. А я – знаю. В этой игре победить нельзя.

– Ну… хорошо.

– Ладно. Долгой жизни!

– И детей.

Едва линия освободилась, телефон возобновил свой настырный призыв:

– Полчаса прошло. Лучше обратите внимание, босс. У меня неприятности! Лучше…

Аппарат смолк лишь после того, как Гамильтон извлек стат из щели приемника. Там значилось: «Гражданину Гамильтону Феликсу 65-305-243 Б47. Привет! Окружной арбитр по генетике свидетельствует свое уважение и просит гражданина Гамильтона посетить его офис завтра, в десять утра». Стат был датирован вчерашним вечером и завершался постскриптумом с просьбой известить службу арбитра, если указанное время будет сочтено неудобным, сославшись при этом на такой-то исходящий номер.

До десяти оставалось еще полчаса, и Гамильтон решил пойти.


Служба арбитра поразила его уровнем автоматизации – либо ее было куда меньше, чем в подавляющем большинстве офисов, либо ее хорошо спрятали. Традиционные места роботов – например, секретарские – занимали люди, в большинстве своем – женщины, одни серьезные, другие веселые, но все они были красивые, очень живые и явно неглупые.

– Арбитр готов принять вас сейчас.

Гамильтон встал, погасил сигарету в ближайшей пепельнице и взглянул на секретаршу:

– Мне разоружиться?

– Только если сами хотите. Пойдемте со мной, пожалуйста.

Она проводила Гамильтона до дверей кабинета, открыла их и удалилась, пока он переступал порог.

– Доброе утро, сэр, – услышал он приятный голос.

– Доброе утро, – механически отозвался Гамильтон и замер, уставившись на арбитра. – Будь я!..

Его правая рука рефлекторно потянулась к оружию, но остановилась на полпути. Арбитр оказался тем джентльменом, чей обед был нарушен вчера своенравной крабьей ногой. Гамильтон постарался восстановить внутреннее равновесие.

– Это не по правилам, сэр, – холодно проговорил он. – Если вы не были удовлетворены, следовало послать ко мне одного из ваших друзей.

Арбитр взглянул на него – и расхохотался. У кого-нибудь другого такой смех можно было бы счесть грубым, но у арбитра он звучал как смех небожителя.

– Поверьте, сэр, для меня это такой же сюрприз, как и для вас. Мне и в голову не приходило, что джентльмен, вчера вечером обменявшийся со мной любезностями, окажется тем самым человеком, которого я хотел видеть сегодня утром. Что же до маленького осложнения в ресторане, то, по чести сказать, я вообще не придал бы ему значения, если бы вы сами меня к тому не вынудили. Я уже много лет не прибегал к оружию на публике. Однако я забываю о приличиях – садитесь, сэр. Устраивайтесь поудобнее. Вы курите? Могу ли я предложить вам выпить?

– Как пожелает арбитр. – Гамильтон уселся.

– Меня зовут Мордан…

Это Гамильтон знал.

– …А друзья называют меня Клодом. И я хотел бы побеседовать с вами по-дружески.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хайнлайн, Роберт. Сборники

Похожие книги