Читаем Shikari (СИ) полностью

И взгляд сделал такой, что…

Мадам Пинс вздохнула. Хороший же парень, даром, что шумный.


— Иди туда, там не достанут, — она кивнула в ту же сторону, куда буквально только что скользнула Астория.


Как только Поттер скрылся за стойкой, в библиотеку ввалилась целая толпа девчонок всех возрастов. Все они, как заметила мадам Пинс, учились на Гриффиндоре, и стало понятно, почему мистер Поттер не спрятался от фанаток в собственной гостиной — там ему покоя точно не дождаться.

Женщина ещё раз вздохнула:

— Можно пословицу ввести: «Там, где есть Поттер — есть шум», — и прикрикнула: — Юные леди! Вон из библиотеки!


А у небольшого столика, скрытого книжными полками и стойкой библиотекаря, Гарри с удовольствием расплылся по стулу, на который рухнул, едва оказался в своём укрытии. На то, что здесь же оказалась незнакомая девочка с другого факультета, он почти не обратил внимания — слизеринка же, значит, на шею точно прыгать не станет. А там уж отобьётся как-нибудь. Позже.

Впрочем, девочка ответила ему тем же: лишь подняла на секунду взгляд от книжки, чтобы посмотреть, кто нарушил её покой, и снова вернулась к своему занятию.

Сидели они в полном молчании часа полтора, не меньше.


— Библиотека закрывается, молодые люди, — услышали они тогда. Или только он, Гарри так и не понял. По крайней мере, от книжки незнакомка не оторвалась ни на миг, поглощённая чтением толстого фолианта, посвящённого магической зоологии. Просмотрев корешки других книг, Поттер с недоумением приподнял бровь. Здесь были книги о драконах и сфинксах, гарпиях и гиппогрифах, шитье и вязании, вышивке и кройке. Это было… странно.


А кто как не Поттер особенно любит всевозможные странности?

Привлечь внимание не составило труда, и Гарри, едва только девушка подняла на него взгляд, усмехнулся, протягивая руку:

— Гарри Поттер.


Как он и думал, пренебрегать правилами этикета малышка не стала:

— Астория Гринграсс, — она встряхнула волосами, внимательно разглядывая знаменитого сокурсника сестры. — Чем обязана?

— Библиотека закрывается, — пояснил подросток, усмехнувшись. — Ты, похоже, серьёзно увлечена, раз не услышала мадам Пинс.


Астория чуть покраснела, явно недовольная своей оплошностью, и встала со своего стула, тут же принявшись собирать книги в одну стопку, явно собираясь тащить все книги до гостиной в одиночку.

Упустить такой шанс Гарри просто не мог.


— Позволишь помочь?


Гринграсс внимательно посмотрела на парня, задумалась на секунду и кивнула: хуже всё равно не будет, да и Драко, если что, наваляет своему новому другу за обиду своей хорошей знакомой. Поэтому она без вопросов отдала старшекурснику все книги, оставив себе лишь ту, что читала всё это время.

Парень незаметно наложил на ношу заклинание облегчения веса и спокойно поднял стопку. Астория пошла чуть впереди, чтобы открывать перед своим добровольным помощником двери. Впрочем, как так получилось, что уже через десять минут она с удовольствием общалась с Героем, девочка так и не поняла.

Собственно, за разговором, завязавшимся между парочкой, Астория и не заметила, как Поттер привёл её точно к гостиной Слизерина, и была крайне удивлена тому, что он знает её месторасположение.


— Это мой маленький секрет, — хитро усмехнулся Гарри.


Девушка задумчиво кивнула, пытаясь понять, как протащить все эти книги в свою комнату и не растерять их попутно. От размышлений её отвлёк недавний собеседник.


— Кстати, зачем тебе бытовые? — вдруг уточнил он.

— Сестре на бал платье шить буду, — пожала плечами юная Гринграсс. — Ей не нравятся те, что в каталогах, — пояснила она.

— А тебе?

— Я на втором курсе, — напомнила девушка. — И вряд ли попаду…

— А танцевать умеешь? — задумчиво протянул Гарри.

— Конечно, — изумилась постановке вопроса Астория.

— Тогда тебе придётся потрудиться над платьем, — хитро ухмыльнулся Поттер. — Открывать бал — дело очень важное.


Глаза Астории зажглись хитрыми огоньками.


— Думаю, это будет чудным сюрпризом для всех.

— Очевидно, это так.


И Гарри, наложив на книжки, поверх предыдущего, заклинание уменьшения размера, посвистывая, удалился. Кажется, у него нашлась ещё одна модистка. И зоолог.

А проводившая его взглядом Астория тихонько улыбнулась: о том, что книги можно уменьшить, она как-то не подумала. Впрочем, она радовалась тому, что не сделала это в библиотеке…

Ведь всё это обещает быть очень интересным.

Комментарий к Part XII: fashionable zoologist

За последние трое суток кнопку “жду продолжения” нажали 209 раз. Большая цифра, согласитесь? Если поделить её на количество глав, получается весьма симпатичная циферка. Вот если бы все ещё и написали своё мнение..)))


Да, это Автор так спрашивает мнение читателей. Автор обнаглел)

Спокойной ночи<3


========== Part XIII: little about lords ==========


Перейти на страницу:

Похожие книги