Читаем Шиноби скрытого Хогвартса (СИ) полностью

Я дописал экзамен как на иголках: разговаривать или обращаться к учителям не разрешали.

Дурное предчувствие давило, и я ощущал себя совершенно беспомощным и бесполезным. Особенно когда после сводного письменного экзамена, наконец, обратился к Флитвику, сказал ему, что Чжоу пропала, а декан Рейвенкло с усмешкой предположил, что, возможно, его студентке надо заниматься, готовиться к СОВ, а я её своей любовью отвлекаю от экзаменов, вот она и спряталась где-то. Мариэтта Эджком потом тоже ко мне подошла и сказала, что думает, что Чжоу где-то от меня прячется, может, обиделась или ещё что-то, потому что её вещей не было в их комнате. А значит, Чжоу возвращалась в Хогвартс из Хогсмида, а потом где-нибудь укрылась. Тайничков в Замке полно, и не везде могут попасть эльфы. А вот я думал, что есть не только «тайнички», но и какие-нибудь темницы или покои учителей, предметы которых сейчас отменили. Вспомнил ещё и про то, что ненастоящего профессора Моуди держали в сундуке…

Вечером в понедельник всё же появилась МакГонагалл.

— Профессор МакГонагалл, — догнал я её после ужина, пока она не превратилась в кошку и не свалила в неизвестном направлении, — в субботу из Хогсмида не вернулась Чжоу Чанг, вы знаете, где она?

— Мистер Поттер? — удивлённо приподняла бровь наша декан. — Мисс Чанг забрал её отец. По срочному семейному делу. Я подписала разрешение.

— Он забрал её из Хогсмида? — уточнил я. — А почему об этом не знает профессор Флитвик?!

— Я сказала профессору Флитвику, когда прибыла в Хогвартс, — поджала губы МакГонагалл. — Это было что-то срочное, а как заместитель директора я имею право решать за студентов других факультетов, тем более, что они были под моей опекой.

— На какой срок её забрали?! Уже прошло три дня, если это были похороны или свадьба, её должны были уже вернуть в школу, у неё же экзамены!

— Мистер Поттер, потрудитесь сдерживаться и не повышать голос на своего декана, — холодно ответила мне она. — У пятикурсников экзамены начнутся только со следующего понедельника, так что в интересах мисс Чанг вернуться к этому сроку, иначе она останется на второй год. А теперь позвольте пройти, у меня ещё много работы.

После нашего разговора с МакГонагалл прошло три дня, был уже четверг, а о Чжоу не было ни слуху, ни духу. Я нервничал, порывался ей написать, но друзья меня отговаривали. Может, на самом деле случилось что-то, а тут я не вовремя под руку попадусь. Тем более, что на носу был Турнир, и Драко убеждал меня, что двадцать четвёртого моя девушка точно должна объявиться, и она не пропустит столь эпохальное событие.

Но после того, как утром снова не было даже крошечной записки о том, что случилось и куда она пропала, я всё же решил сам ей написать. Ограничился коротким письмом в несколько предложений. Попросил написать, когда она вернётся и что случилось.

Вот только отправить записку не успел.

На окно совятни приземлился незнакомый сыч, в клюве которого было письмо, подписанное рукой Чжоу: «Гарри Поттеру».

— Давай сюда, я Гарри Поттер, — попросил я почтальона, на которого прикрикнула Ураги.

Сначала мне в руку соскользнул прохладный кулон. Тот самый в виде лебедя, с топазом. Послание, которое было в конверте, оказалось странной смесью вырезок из «Ежедневного пророка» с разными словами, словосочетаниями и буквами, которые складывались в текст:

«[Гарри Поттер, мальчик-который-выжил], [мы захватили] [Твою] [Девушку] [Мисс Чанг — весьма симпатичная и талантливая волшебница с факультета Рейвенкло], [ЕСЛИ] [хочешь, чтобы она] [выжила] [сделай, как тебе] [было сказано]. [Все мы помним, что Френк Лонгботтом до сих пор содержится в госпитале Святого Мунго в совершенно неутешительном, но жизнеспособном состоянии]. [Если не хочешь, чтобы] [Чжоу Чанг] [Закончила] [как] [Френк Лонгботтом], [ты должен] [принести] [ди][ад][ему] [Рейвенкло] [к виз][жа][щей] [хижине] [в Хогсмиде] [24 июля в десять вечера начнётся третий этап Турнира Четырёх]. [КОРОНУ] [Ты найдёшь] [в комнате] [по требованию] [на] [8] [этаже]. [Пройди] [вдоль] [Стены] [возле] [Портрета] [танцующих] [трол] [Лей]. [Ищи] [Место], [где] [всё] [спрятано]. [Там будет] [Нужная вещь]. [Принеси] [Её]. [Иначе] [Твоя] [мисс Чанг] [Умрёт]. [Если] [хочется рассказать кому-то об этом], [то] [мисс Чанг] [пожалеет об этом] [перед] [смертью]. [До] [Хогсмида] [дой][дёшь] [через тоннель] [под] [грем][у][чей] [ив][ой]. [поверни] [сук]».

Я перечитал ещё раз, хотел ещё, так как с трудом соображал, но внезапно бумага вспыхнула, и в моих руках остался лишь пепел, который обвил моё запястье. Чёрт! Какая-то сигналка, завязанная на том, чтобы я никому не сказал!

— Финита! — попытался я снять с себя серый пепел браслета, но ничего не вышло.

Более того, кулон Чжоу в виде лебедя от моей «финиты» трансформировался в серебряный сикль. Видимо, это чтобы показать мне, что они видели кулон на ней, но чтобы не оставить мне никаких улик или личных вещей, по которым Чжоу можно было бы попытаться найти.

Перейти на страницу:

Похожие книги