Читаем Шиншилла (СИ) полностью

- Тебе что, совсем не страшно? – посмотрела я на его сияющее лицо. Сначала я думала, что это бравада, но всё больше убеждалась, что он абсолютно не трусит, и застрели мы его сейчас, он умрет со смелостью в очах и с улыбкой на губах. Мне бы такую выдержку!


- А чего бояться? – парень пожал плечами. Это одно из тех движений, которые он мог себе позволить. – Убьете, так убьете. Захотите помучить – так тому и быть. По-моему, уже не в моей воле что-либо изменить, но унывать и выглядеть жалким сдавшимся идиотом не в моем стиле.


ХеРин вернулась с бутыльком спирта, бинтом, йодом и ещё какими-то мелочами, должными помочь в её мягком обхождении с ближним.


- Напрасно приводить его в порядок, он нежилец. – отчеканил ХимЧан и у меня мороз пошел по коже.


- Каждый человек до последнего имеет право на человеческое обращение. – она села на колени рядом с ним.


Мы все на какой-то миг потеряли бдительность и в тот же момент ЁнГук, подскочивший на ноги, вывел руки из-за спины, умудрившись каким-то образом избавиться от наручников – впрочем, он же спецагент, и в этом не должно было быть ничего удивительного, – и бросился на ХимЧана, выхватывая у того пистолет. Оба вцепившиеся в оружие, они упали на пол, повалившись кубарем по прихожей. ХеРин вскрикнула, а я пригнулась, примериваясь, чтобы броситься в свалку и помочь откинуть ЁнГука. Револьвер был ещё в руках ХимЧана, но битва за него шла основательная. Парни перекидывали друг друга на лопатки, вытягивая и выкручивая руки, лягаясь, пинаясь и толкаясь. Хватаясь за куртки друг друга, воротники и рукава, они уперлись в стену, не сильно даже избивая противника, потому что всё стремление их шло к пистолету, а лупасить врага можно было лишь отпустившись от него. Но это было бы и главной ошибкой. Додумавшись до того, что может быть слабым местом ХимЧана, ЁнГук вдруг схватился за маску и, резко дернув и порвав крепление, за которое она держалась на голове обладателя, молодой человек замер над лицом, которое стало всплывать в его памяти. Когда-то он его уже видел… Дерущиеся уставились друг на друга, не двигаясь.


- Подожди-подожди… ХимЧан, кажется? – сын прокурора прищурился. – Ты же… точно! Ты проходил свидетелем после того изнасилования, которое организовал Красная маска. Ты же нашел жертву утром… ты… ты же дружил с той девчонкой, которая совалась в расследование? Я видел тебя у неё в больнице… Черт!


ЁнГука явно охватил такой вихрь мыслей, что он онемел, не успевая произносить всё, что сходилось у него в голове. Казалось, там распутался огромный узел. ХеРин внимательно прислушивалась к тому, что он бубнил. Не выдержав, она подошла к ним и, схватившись за оружие, вырвала у них его, как игрушку у маленьких детей. Я не знала, что это можно сделать так просто, побоялась бы попасть под пулю, а она взяла и исполнила наше общее желание. ЁнГук понимал, что она ничего ему не сделает, а ХимЧан часто попадал под полное влияние сестры, поэтому они остались держать друг друга за руки, чтобы другой не бросился за пистолетом, одумавшись. Но они, кажется, и не собирались делать этого. Каждый был рад, что смертельная опасность устранена и создавал видимость, что исключительно это мешает ему расправиться с противником. На самом деле, мне думалось, что оба заинтересовались в живом присутствии оппонента, чтобы поговорить и всё выяснить.


- Может, наконец, настала пора рассказать и мне всё? – отойдя на безопасное расстояние, спросила ХеРин.


- Разве что за ужином. - продолжая попытки производить положительное впечатление, бросил ей через плечо ЁнГук.


- Только если ты дашь себя связать. – уточнила я, подходя к нему с шарфом.


Поймав момент, ХимЧан заломил ему больную руку и, оседлав сверху, победно перенял у меня средство для связывания, начав затягивать хитрые и прочные узлы. Юрист, обреченно выдохнув, позволил после этого поднять себя и в третий раз усадить на пуф. ХеРин, с укором посмотрев на парня, принялась обрабатывать пулевое отверстие в его ладони. Мы стали мирно готовиться к вечерней трапезе.



Глава 20. "Очевидное"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги