Читаем Шипы и розы (СИ) полностью

— Думаю, это была ревность. Сами могли бы догадаться. Колин пригласил ее на прогулку, и она согласилась, а со мной отказалась пойти в театр. Я специально пришел в театр с Клэр, чтобы позлить ее.

— Клэр? — леди Пейджет приподняла брови.

— Да нет же, Дэзи. Только не думал, что она так взбесится.

— Вы предлагали ей пойти с вами в театр? Я ничего об этом не знаю. Дэзи ничего мне не говорила.

— Она напомнила мне, в завуалированной форме, конечно, что у меня есть миссис Эштон и лучше всего будет, если я отправлюсь к ней. Это вы говорили ей о миссис Эштон?

— Да. Я хотела предостеречь ее.

— От чего? — мгновенно отреагировал он.

— От вас. Я ведь не знала о ваших далеко идущих планах.

— Что ж, спасибо вам. Вы их полностью расстроили, — съязвил он.

— Но Мэйворинг, я ведь не знала, — запротестовала она, — и потом, я должна была думать о племяннице и не позволить ей страдать.

— Она… она и вправду страдала? Из-за меня? — напрягся Рэнфорд.

Женщина вздохнула.

— Если бы я знала, что произойдет потом. Конечно, я ни за что не стала бы говорить Дэзи о Клариссе.

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Три дня назад я была уверена, что Дэзи влюблена в вас.

Приподнявшись на своем месте, Рэнфорд снова сел и сжал зубы.

— Теперь это не имеет значения, так?

— Ну, полагаю, еще не все потеряно, — неуверенно сказала леди Пейджет, — сейчас она все еще обижена на вас. Но пройдет некоторое время — и Дэзи забудет об этом.

— Забудет? Я в этом не уверен, да и вы тоже, насколько мне кажется. Не думаю, что вы так плохо знаете свою племянницу.

— Ох, — она сжала руки, — она напоминает мне свою мать. Я никогда не рассказывала вам о ее ссоре с отцом?

Рэнфорд приподнял брови:

— Она простила его?

— Когда он умер.

— Звучит очень обнадеживающе. Благодарю вас, леди Пейджет, вы умеете сказать приятное.

— Вам не стоило так сильно задевать ее, — начала защищаться леди Пейджет.

— Значит, для того, чтоб ваша племянница простила меня, я должен умереть?

— Глупости. Я уверена, есть какой-нибудь другой путь.

— Какой?

— Ну…, - протянула она, — я уже думала об этом. Вчера почти всю ночь. Уговаривать ее бесполезно, в этом я уже убедилась. Моя маленькая, деликатная племянница дала мне понять, что не желает слушать мои увещевания, и что у нее есть ее собственное мнение по этому поводу. Такое впечатление, что она просто не слышала моих слов.

Рэнфорд ничего не сказал по этому поводу, только кивнул.

— Что толку от бесполезных сожалений, — вздохнула женщина, — нужно думать, как это исправить. Почему бы вам не поговорить с ней?

— Поговорить? Я пытался. На пикнике.

— Ну? И что? — напряглась она.

— Ничего. Ледяная учтивость и безразличие. А он… она ему улыбалась, черт возьми!

— Успокойтесь, Мэйворинг. Колин — приятный молодой человек и разумеется, не сказал ничего обидного Дэзи. Почему бы ей ему не улыбаться?

— Значит, вот как? — Рэнфорд встал и развернулся к двери, — это все, что вы можете мне сказать?

— Нет, боже мой, — леди Пейджет преградила ему путь, — сядьте и не лезьте в бутылку, Мэйворинг. Я имела в виду всего лишь то, что Дэзи — хорошо воспитанная девушка. Но Колин ничего для нее не значит, могу вас заверить. Давайте лучше подумаем вместе, каким образом можно переубедить Дэзи.

— У вас есть предложение? — он помедлил, но все же вернулся в кресло.

— Я не знаю, честное слово, не знаю. Я попробую еще раз поговорить с ней, убедить, наконец.

— Бесполезно. Вы сами это признали, сударыня. Нужно искать другие, более кардинальные пути.

Походив по комнате из угла в угол, леди Пейджет изрекла:

— Нужно заставить ее изменить свое мнение о вас, Мэйворинг. Нужно подумать, какие способы тут сгодятся. Может быть, попробуете все же признаться ей…

— Нет, — отрезал он, — не поможет. Я уже представляю ее реакцию. Приподнимет брови и осведомится: "Вот как? Неужели?"

Леди Пейджет не нашлась, что возразить на это. Она словно увидела Дэзи воочию.

— Но что тогда? Что?

Дэзи узнала о приезде гостя, но даже не подумала войти в гостиную. Она прошла к себе наверх и уютно устроилась в кресле с книгой. Ее не интересовало, о чем беседует Рэнфорд с тетей, и она не хотела присутствовать при этом разговоре. Они могут говорить о чем угодно, почему это должно интересовать ее или волновать? При мысли об этом лицо девушки приняло холодное и высокомерное выражение.

Она встретилась с тетей за ужином, когда гость уже ушел. Леди Пейджет вертелась на стуле, как на иголках.

— Дэзи, дорогая, — начала женщина, — я слышала, что Мэйворинг расстался с миссис Эштон.

— Да? Ну и что? — осведомилась Дэзи, приподняв брови.

Именно так, как и предполагал Рэнфорд.

— Ну… я думала… Понимаешь, стало быть, не все у них было так гладко, как можно было подумать.

— Меня это не интересует.

— Но Дэзи, я ведь знаю, еще неделю назад…

— Забудьте об этом, тетя. Все это глупости. И я уже кажется, говорила, что не желаю ничего слышать об этом человеке. Расстался он с кем, сошелся, жив или умер — меня это не трогает совершенно.

— Как ты можешь, Дэзи! — ахнула леди Пейджет, — неужели, неосторожные слова стоят такого… такого бесчувствия?

— Достаточно, — Дэзи отложила столовый прибор и встала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Влюблен и очень опасен
Влюблен и очень опасен

С детства все считали Марка Грушу неудачником. Некрасивый и нескладный, он и на парня-то не был похож. В школе сверстники называли его Боксерской Грушей – и постоянно лупили его, а Марк даже не пытался дать сдачи… Прошли годы. И вот Марк снова возвращается в свой родной приморский городок. Здесь у него начинается внезапный и нелогичный роман с дочерью местного олигарха. Разгневанный отец даже слышать не хочет о выборе своей дочери. Многочисленная обслуга олигарха относится к Марку с пренебрежением и не принимает во внимание его ответные шаги. А напрасно. Оказывается, Марк уже давно не тот слабый и забитый мальчик. Он стал другим человеком. Сильным. И очень опасным…

Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джиллиан Стоун , Дэй Леклер , Ольга Коротаева

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Криминальные детективы / Романы