Читаем Шипы и розы (СИ) полностью

Ей долго не открывали, испытывая и без того небольшое терпение женщины. Но вместо терпения господь наградил ее нешуточным упрямством, что в некоторых случаях вполне заменяло терпение. Наконец, за дверью послышались неуверенные шаги и наружу высунулся самый острый из женских носов, которые когда-либо существовали. Эмили перевела дух.

— Кэрол, — сказала она, — это мы. Прости, что без приглашения, но…

— Эмили? — отозвалась женщина, недоверчиво оглядывая компанию, — откуда вы?

— Наш корабль потерпел крушение, мисс Рэйли, — пояснил Генри, — нам пришлось сойти на берег.

— Да, редкостное невезение. Зря вы приехали, — скрипучим тоном заявила Кэролайн.

— Господи ты боже мой, будто бы мы сами не знаем! — вспылила Эмили, — может быть, ты нас впустишь, Кэрол? Где твоя прислуга? Почему ты сама открываешь дверь?

— Все давно сбежали, — Кэрол отступила, давая им пройти.

Очутившись в холле, гости огляделись, находя, что все здесь находится в запустении. Кругом была пыль и паутина, на мебели лежал слой грязи, а окна были такими тусклыми, что сквозь них было трудно что-либо разглядеть.

Дэзи перевела взгляд на тетю и изумилась ее внешнему виду. На Кэролайн было неопределенного цвета платье и рваная шаль, в которую она куталась. Все это было в таком состоянии, что одежду следовало немедленно нести на помойку и удивляться, почему этого не сделали раньше. Спутанные волосы тети все того же неопределенно-серого цвета были небрежно собраны в тяжелый, сальный узел.

— Боже мой, Кэрол! — ахнула Эмили, — я должна все узнать! Что здесь происходит? Кто-нибудь скажет мне это или нет?

— Вам не стоило приезжать, — повторила Кэролайн, переводя водянистые, но необыкновенно живые глаза с сестры на остальных членов ее семьи, — еще и девочку с собой прихватили.

— Господи, да прекрати же ты! — Эмили топнула ногой, — сколько раз можно повторять одно и то же? Твой характер стал еще более невыносим.

— Мисс Рэйли, — выступил на сцену мистер Вайз, — мы были бы не прочь услышать от вас хоть какие-то объяснения.

— Неужели, вы еще ничего не поняли? — фыркнула носом Кэролайн, — в городе страшная болезнь. Люди мрут, как мухи. Все, кто смог сбежать, давно уже сбежали.

— Боже мой, — Эмили побледнела и покачнулась.

Она никогда не падала в обмороки, будучи натурой жизнерадостной и оптимистической, но сейчас почувствовала, что может упасть.

— Матерь божья! — громко ахнула Лиз, роняя на пол весь багаж.

— Тихо, — одернул ее хозяин, зная, во что все это может вылиться и снова обернулся к свояченице, — мисс Рэйли, нельзя ли поподробнее? Что за болезнь?

— Бубонная чума, — как ни в чем не бывало продолжала Кэрол.

— Буб… — Эмили не выдержала и опустилась на пол.

Генри поднял ее и, придерживая за талию, слегка встряхнул.

Дэзи стояла в каком-то оцепенении и не сводила взгляда с тети Кэрол, которая казалась ей сумасшедшей. Разве можно так спокойно говорить об этом? Так, словно все это в порядке вещей. А может быть, она уже привыкла? Но кто способен привыкнуть к такому?

Лиз, бледная как полотно, вжалась в стену, словно ища у нее защиты.

Кэролайн повернулась к ним спиной и зашагала к лестнице.

— Делайте, что хотите, — озвучила она формулу гостеприимства, бормоча ее себе под нос, — я ничем не могу вам помочь.

И тут Эмили истерически зарыдала, повиснув на шее мужа:

— Генри, о господи, Генри! Нам нужно немедленно уезжать отсюда! Немедленно! Сию же минуту! Пойдем обратно к «Ориону»!

— Эмили… — попытался успокоить ее муж, но женщина не слушала.

Она кричала, что ни минуты не останется в этом ужасном месте, где люди просто так валяются на улицах и их даже некому похоронить, что им нужно уезжать обратно, чтобы с ними не случилось того же самого, куда бы то ни было, домой, на край света, но только не здесь.

— Ты слышишь, Генри? — Эмили встряхнула мужа за грудки, — слышишь?

— Я слышу, — спокойно ответил он, — ты говоришь, что мы должны уехать отсюда. Но на чем, Эмили?

— О-о, господи! — прорыдала она, — да мне все равно! Пойдем пешком! Куда угодно, лишь бы подальше отсюда!

— Вот что, — внезапно решившись, сказал Генри, — оставайтесь пока здесь. Я пойду обратно к кораблю и узнаю, когда капитан намерен отплывать. Никому не открывайте, кроме меня.

— Генри! — Эмили вцепилась в него еще крепче.

— Нужно что-то делать, Эмили, — он мягко, но решительно отстранил ее, — от слез толку не будет. Лучше позаботься о Дэзи. Я скоро вернусь.

И с этими словами он вышел за дверь.

Дэзи дрожащими руками задвинула засов. Она не произнесла ни слова. Шок от ужасной новости у Эмили вышел со слезами и криками, зато девушка не могла выдавить из себя даже слабого вздоха. Она была в оцепенении, которое, однако, не лишало ее способности действовать. Напротив, Дэзи была сейчас собрана в комок.

— Господи помилуй! — начала причитать Лиз, — что же теперь будет?

Эмили опять заплакала, закрыв лицо руками.

— Пойдем наверх, мама, — сказала Дэзи сдавленным голосом, — поищем свободные комнаты.

— Нет, — женщина замотала головой, — я с места не сдвинусь, пока не придет Генри. Нам нужно быть готовыми, понимаешь, Дэзи?

Перейти на страницу:

Похожие книги