Читаем Шипы и розы (СИ) полностью

— Чтобы оттенить ее несравненную красоту, полагаю, — усмехнулась девушка.

Кларисса подскочила, развернулась и вперилась в Дэзи негодующим взглядом.

— Мисс Вайз, если вы немедленно не прекратите, то я…

Дэзи приподняла брови, ожидая ответа, пока женщина раздувала ноздри и клокотала от ярости.

— Я предупреждаю вас! — напоследок миссис Эштон ткнула в ее сторону пальцем.

— Хорошо, мэм.

— И не смейте называть меня «мэм»! Это возмутительно!

— Почему же? По-моему, это вполне вежливый оборот речи.

— Кларенс! — миссис Эштон обернулась к Рэнфорду, — вставай и пойдем. Немедленно!

— Это невозможно, мэм, — спокойно вставила Дэзи, — ему нельзя передвигаться.

— Чушь! Синяк под глазом еще никому не мешал двигаться.

— Да, но сломанное ребро может причинить немало неудобств.

— Выдумки. Он пойдет. Кларенс! Поднимать такой шум из-за дурацкого сломанного ребра! Я была лучшего мнения о тебе.

— Наверное потому, что тебе никогда не ломали ребер, — уже откровенно рассмеялся он, — прости, Клэр, но я останусь здесь.

— Вот как? Ты понимаешь, что если останешься, то между нами все кончено?

— Это я прекрасно понимаю. Поэтому и остаюсь.

Кларисса широко раскрыла свои потрясающие голубые глаза.

— Что? Ты хочешь сказать…

— Да, вот именно.

— Ты хочешь сказать, что оставляешь меня из-за этой… этой наглой, отвратительной, ехидной, рыжей, ирландской девицы? Из-за этой наглой, беспардонной…

— Я бы на твоем месте был бы поосторожнее в высказываниях, Клэр.

Внезапно, с миссис Эштон произошла разительная перемена. Весь ее гнев куда-то улетучился. Она слегка улыбнулась, тряхнула кудрями и проговорила:

— Боже, Кларенс! Не буду ничего говорить, у меня нет слов.

— Вот и хорошо. Потому что мне это уже наскучило.

— Что ж, тогда ты не огорчишься, узнав, что я выхожу замуж.

— В самом деле? Ты для этого пришла сюда, Клэр? Чтобы забрать меня, а потом сообщить эту потрясающую новость? Жаль лишать тебя триумфа, меня это вовсе не огорчает.

Она скрипнула зубами:

— Не удивлюсь, если именно от этой девицы ты научился говорить гадости. Прощай, Кларенс.

— Вас проводить, мэм? Не заблудитесь? — спросила Дэзи.

— Посмейте только!

И миссис Эштон вылетела за дверь. Девушка издала сдавленный смешок и встала.

— Мисс Вайз, — услышала она голос Рэнфорда и обернулась.

— Что?

— Мне понравилось, как вы отбрили Клэр. У вас в самом деле стоит поучиться.

— Рада, что вам понравилось.

— Погодите, я еще не все сказал. Я очень надеюсь, что мой ужасный вид вас удовлетворил и вы больше не готовите мне никаких козней.

— Что?! Вы хотите сказать, что это моих рук дело? Ну, знаете ли!

— По вашему мнению, я уже получил свое?

— В смысле?

— Вы уже не сердитесь или мне стоит…

— Вы… вы хотите сказать, что сделали это нарочно? — Дэзи вытаращила глаза.

— Разумеется. Чтобы вас порадовать.

— По-моему, вы сошли с ума, — Дэзи попятилась и опустилась на стул, — по-моему, вам слишком сильно двинули по затылку.

— Возможно. Ну так как?

— Ничего более гадкого я еще не видела.

— Если хотите знать, это ваше поведение гадко. Вы упрямая, вздорная девчонка, мисс Вайз. Вы вбили себе в голову, что вас смертельно оскорбили. Если хотите знать, то вы уже вернули мне это с лихвой. Никогда еще не строил из себя такого идиота. Из-за вас я едва не убил своего друга.

— Из-за меня? — ахнула Дэзи.

— Да, моя дорогая, именно так. И не надо смотреть на меня с таким ужасом.

— По-моему… — завела старую песню девушка, но вовремя остановилась, — если вы так… даже не знаю, как сказать… то я, конечно, не сержусь на вас.

— Ну нет, мне этого мало.

Дэзи окончательно уверилась, что Фрэнк все-таки повредил ему голову.

— А что я должна…? Я не понимаю.

— Вы должны, не сходя с этого места сказать, что любите меня и согласны выйти за меня замуж. Иначе я сделаю что-нибудь эдакое. Например, встану.

— Вы… замуж за вас? Я? Я думала, что вы хотите жениться на… на миссис Эштон, — пробормотала Дэзи.

— По-моему, до вас плохо доходит, мисс Вайз. Кажется, мы с ней говорили на эту тему при вас. Ну, так как?

— Что?

— Мисс Вайз, — вздохнул Рэнфорд, — не нужно делать вид, что ничего не понимаете. Вы согласны или мне встать?

— Не надо, — поспешно отозвалась она.

— Значит, согласны?

— Я… Я не знаю. Мне нужно подумать.

— Вам не нужно думать.

— Нужно.

— Не нужно.

— Нет, нужно.

— Ну хорошо же, — Рэнфорд приподнялся.

— Это настоящий шантаж, вот что это такое, — рассердилась Дэзи, — ну-ка, немедленно ложитесь назад.

Встав, она подошла к нему и наклонившись, поправила подушку.

— Ложитесь, мистер Рэнфорд.

Он взял ее за руку, но девушка выдернула ее.

— Я не люблю, когда на меня давят. Если я и выйду за вас замуж, то лишь тогда, когда у вас заживут ребра.

— Ладно, — улыбнулся он, — пожалуйста, мисс Вайз. Видите, я уже лежу.

— Прекрасно.

— Обожаю, когда вы за мной ухаживаете, — Рэнфорд дернул ее к себе так, что Дэзи не удержалась на ногах и упала на кровать.

— Я дам вам затрещину! — вскричала она, — вот нахал!

— Чудесно. Мне нравится, когда меня бьет любимая женщина, — он рывком обнял ее за плечи и чмокнул в щеку, — рыжая прелесть. Вредная, упрямая, я тебя просто обожаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы