Я изобразила счастливую улыбку и склонилась перед ней в изящном реверансе.
– Ах, это так мило, что Селия пригласила меня поехать с ними вместе! И я очень рада, что мама сможет меня отпустить.
Леди Хейверинг благосклонно кивнула. Вид у нее был весьма импозантный, вполне соответствующий ее высочайшему в нашем графстве положению. Ширококостная, но весьма хорошо сложенная, она обладала такой внушительной внешностью, что была способна подавить не только свою хорошенькую робкую дочку, но всех окружающих. Удобно устроившись в кресле, она осмотрела меня с головы до ног с откровенным одобрением знатной дамы, находящейся в своем собственном доме. Глядя на нее, я никак не могла себе представить, как она жила в крошечном Бате[13]
в самом обычном городском особняке со своим первым мужем-инвалидом. Лорд Хейверинг некогда угадал в этой богатой вдове особу, для которой гораздо важнее его положение в обществе, чем его весьма небогатое состояние, и понял, что хотя бы из гордости она никогда не покажет на людях, как бы отвратительно он с ней ни обращался. Он сделал поистине прекрасный выбор: леди Хейверинг полностью оправдала его ожидания. Она исполняла супружеский долг, заботилась о его детях от первого брака, а потом у них и еще детей в детской прибавилось – уже общих. И в Хейверинг-холле она была настоящей хозяйкой, и невозможно было подумать, что у этой женщины больше нет денег, что она не питает к этой усадьбе и этой земле ни капли любви, а ее муж чересчур часто уезжает «по делам» в Лондон. Она никогда не жаловалась ни на его слишком частые отлучки, ни на толпы его пьяных приятелей, которые регулярно являлись в усадьбу, стреляли фазанов и ездили верхом по пшеничным полям.– Я вижу, Беатрис, ваша мама разрешает вам ездить верхом без сопровождения? – резко заметила леди Хейверинг. Я посмотрела на свою серую амазонку и сказала:
– Да, хотя мне, наверное, не следовало бы выезжать за пределы нашего поместья. Но я так хотела повидаться с Селией! Вот и решила, что меня вряд ли кто-то заметит.
– Какая беспечность! – сказала леди Хейверинг, не стараясь, впрочем, меня обидеть. – По-моему, вам всегда предоставляли слишком много свободы. Это не годится для молодой девушки. В дни моей молодости ни одной юной леди не позволили бы и от дома отъехать, даже если б она отправилась на прогулку в сопровождении брата или хотя бы грума.
Значит, в Хейверинг-холле уже известно о моих прогулках верхом в обществе Гарри, поняла я, но лишь неопределенно улыбнулась и промолчала.
– Вам придется несколько исправить свое поведение, когда вы начнете выезжать в свет, – продолжала леди Хейверинг. – Например, в Лондоне вам никак нельзя будет разъезжать по окрестностям на одном из гунтеров Гарри.
– Ну, конечно, я понимаю, – улыбнулась я. – Но, по-моему, мама вовсе не собирается везти меня в Лондон.
– Тогда мы могли бы взять вас с собой, – великодушно предложила она. – Если в будущем сезоне мы откроем Хейверинг-хаус для Селии и Гарри, то и вы сможете туда приехать. Мы представим вас ко двору. Я непременно поговорю с вашей мамой.
Я тепло поблагодарила ее, понимая, что для того, чтобы увезти меня из Широкого Дола, потребуется гораздо больше, чем обещанная возможность склониться в реверансе перед королем. Впрочем, до следующего сезона было еще далеко. Мне, возможно, и свойственно некоторое тщеславие, но я никогда настолько не потеряла бы голову, чтобы предпочесть лондонский высший свет возможности остаться дома. Я помнила, какой трепет восхищения вызвало мое появление в зале во время одной из чичестерских ассамблей – большего количества лести, чем в тот вечер, на меня в жизни не обрушивалось, и я была не настолько глупа, чтобы желать повторения чего-то подобного.
– Вы слышали, Беатрис, какие ужасные вести приходят из Кента о хлебных бунтах? – спросила леди Хейверинг, чтобы поддержать разговор и заодно сменить тему.
– Нет, я ничего об этом не слышала, – сказала я, внезапно насторожившись. – И что же там происходит?
– Я получила письмо от своей подруги из Танбридж-Уэлз[14]
, – сказала она. – Там вспыхнул мятеж, и бунтовщики даже жгли скирды в полях. Собирались даже вызывать из столицы милиционную армию, но мировому судье удалось арестовать нескольких самых главных бунтарей.– Ну, значит, все как всегда, – сказала я. – В этом году тоже, кстати, хорошего урожая ждать не приходится. Цены уже поползли вверх. Бедняки живут впроголодь, и достаточно нескольких смутьянов, чтобы собрать толпу и устроить бунт, пока кто-нибудь из местных сквайров не опомнится и не продаст им по дешевке зерна. Такое почти каждый неурожайный год случается.
– Нет, пожалуй, на этот раз дела обстоят хуже, чем обычно, – возразила леди Хейверинг. – Я прекрасно знаю, что стоит оставить работников без присмотра, и от них только и жди какой-нибудь наглой выходки, но в данном случае происходящее в Кенте более всего похоже на заранее спланированный мятеж! Представляете, какой ужас? Погодите-ка, я сейчас найду, что она пишет.