Пышные, пышные — кущею терны стоят —Дров нарублю я и сделаю добрый запас.Вы величавы собою, наш царь-государь,Всюду народ ваш так тесно сплочен вокруг вас!
II
Царь величавый — творит возлияние он[359] —Чаши для жертвы подносятся с разных сторон.Чаши подносят, достоинства сами полны,Лучшие люди — служилые люди страны.
III
Вижу: ладья устремилась по Цзину-реке —Много гребцов — опускаются весла их в ряд.Чжоуский царь выступает, я вижу, в поход.Вслед за царем устремились шесть ратей солдат.
IV
Как широка эта звездная в небе река,В небе узором сияет светла и ярка.Разве не царь вдохновляет примером людей?Чжоуский царь — да живет он века и века!
V
Так вырезают, чеканят прекрасный убор:Золотом с яшмой украсится тонкий узор.Царь созидает основы, дал правила намВ царстве обширном, что нет, не охватит твой взор!
ПОДНОЖИЕ ХАНЬСКОЙ ГОРЫ (III, I, 5)
I
Взгляни на подножие Ханьской горыОрешник густой и терновник на нем.Спокоен и радостен наш государь,Стяжает он славу в веселье своем.
II
На скипетре яшмовый кубок[360] тяжел:Для жертвы в нем желтое блещет виноСпокоен и радостен наш государь —Вот счастье — ниспослано небом оно.
III
То ястреба в небе высокий полет,То рыба метнулась под бездною вод!Спокоен и радостен наш государь,Не он ли к добру подвигает народ?
IV
Пресветлое в чаше вино, и яркаВся рыжая, чистая шерсть у быка[361]:Ты в жертву дары принесешь, государь, —Да будет награда тебе велика!
V
Дубняк низкорослый — густой он, густой!Его на дрова собирает народ.Спокоен и радостен наш государь,От духов он множество примет щедрот.
VI
Пышнеет, пышнеет вьюнок по полям,Ползет по ветвям и древесным стволам.Спокоен и радостен наш государь,Он счастье снискал, непорочен и прям.