Читаем Школа Хизер Блоссом полностью

Элли молчала, кусая себя за язык, уже почти проклиная себя за то, что ввязалась в разговор.

– Я объясню, – миролюбиво продолжила мистрис Миднайт. – Руны куда практичней спрашивать о себе. Советы они дают дельные. А чувства – материя непостоянная и неточная. Лучше перефразировать: «Что будет, если я поступлю так?», «Как мне действовать в сложившейся ситуации?» или «Что я не замечаю в себе, в чем моя слабость?»

– А Таро отвечают на вопросы о чувствах! – вмешалась Дебора.

– Не сомневаюсь, – отрезала мистрис Миднайт. – Карты – совсем иная система, с другим настроением и энергетикой. Все стоит использовать по назначению. Например, руны ненадежно показывают временные сроки. На вопрос «Когда?» они не ответят. Но дадут дельную рекомендацию, если спросить: «Что мне делать, чтобы получить желаемое?» Викинги были людьми действия, и руны все в них.

Ее слова прервали звуки волынки.

– Можете быть свободны, – кивнула учительница и первая вышла из кабинета.

Словарь имен и терминов

Антракс (Аnthrax, англ.) – сибирская язва. Письма, содержащие в себе споры сибирской язвы, были отправлены по почте в несколько офисов СМИ и двум сенаторам от Демократической партии США. Дело расследовало ФБР. Но со стороны Катрионы ее слова – откровенный троллинг.

Бааван ши – в шотландском фольклоре кровожадные фейри. Эти девы завлекают к себе в жилища мужчин и выпивают их кровь.

Балор – король фоморов, одноглазый великан.

Боуги – в кельтской мифологии насылатели кошмаров, персонификация сонного паралича.

Бретань – регион на северо-западе Франции, составляет большую часть одноименной исторической области и расположен на одноименном полуострове, омываемом с севера Ла-Маншем, а с юга – Бискайским заливом. Административный центр региона – город Ренн.

Бриаллен – от валлийск. «примула».

Ведьма (witch) – в английском языке гендерно-нейтральное слово.

Вулгар/вулгарка – от лат. homo vulgaris («человек обыкновенный»).

Ганконер – фейри Неблагого Двора, красивый юноша, который соблазняет смертных девушек, а потом оставляет.

Гласневин – кладбище в северной части Дублина, появившееся в 1832 году. Было учреждено по инициативе Дэниэла О’Коннелла как первое в городе кладбище для католиков, поскольку до этого католики были вынуждены проводить погребения на протестантских кладбищах из-за существовавшего в XVIII веке запрета на проведение публичных католических религиозных церемоний. Отличительной чертой кладбища являются надгробия в форме кельтских крестов, а также Ангельский уголок, где собраны могилы мертворожденных детей.

Голубая луна. «Раз в голубую луну» – английская идиома, означающая «очень редко, почти никогда». Равноценна русской «Когда рак на горе свистнет».

Грайне – жена Финна Маккумала, возлюбленная Диармуйда, несчастная в любви.

Дейдра – в ирландском эпосе имя прекрасной девушки, в которую влюбился старый король Ольстера Конхобар. Спасаясь от его преследований после убийства своего возлюбленного Ниала, она покончила с собой.

Джек Фрост (англ.) – персонаж англосаксонского и германо-скандинавского фольклора, олицетворение холода, мороза, снега, льда. Согласно поверьям, оставляет морозные узоры на окнах и покрывает листву инеем.

Джеральд Гарднер – основатель викки, неоязыческой религии на основе древних матриархальных культов.

Йоль – день зимнего солнцеворота, рождение викканского бога-Солнца. Обычно празднуется 21 декабря.

Клуракан – фейри, родственный лепрекону, иногда помогающий по дому, но менее охотно, чем брауни.

Куйвиэнен (Cuiviénen, «Воды Пробуждения») – крупный залив в западной оконечности моря Хелкар на востоке Средиземья, на берегах которого пробудились Старшие Дети Илуватара – квенди, или эльфы, и первым, что они увидели, были звезды Варды («Легендариум» Толкина).

Ля Ситадель – «Цитадель», бретонская (французская) магическая школа.

Лох-Кристал – «Хрустальное Озеро», шотландская магическая школа.

Самайн – ночь с 31 октября на 1 ноября, кельтский Новый год, время холодного солнца и Старого Бога. В эту ночь грань между мирами фейри и людей стиралась.

Мастер – господин, хозяин, повелитель. Обращение к мужчине внутри Ордена для Шотландии и Ирландии.

Мистрис – госпожа, хозяйка, повелительница. Обращение к женщине внутри Ордена для Шотландии и Ирландии.

Пак – лесной фейри, не входящий ни в один из Дворов.

Пинта – английская мера объема, используется в основном в США, Великобритании и Ирландии. Одна британская (имперская) пинта равна примерно 568 мл.

Пикси – разновидность лесных фейри, небольшие человечки с бабочкиными или стрекозиными крыльями. Бывают обоего пола, легкомысленны и проказливы.


Полнолуния. Варианты названий:

Январское – Луна Волка. Другие названия: Старая Луна, Снежная Луна (в основном применяется для февраля), Луна после Йоля, Особая Луна, Холодная Луна, Чистая Луна, Тихая Луна, Луна Малой Зимы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 1
Неправильный лекарь. Том 1

Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы