Читаем Школа Хизер Блоссом полностью

Февральское – Снежная Луна, или Ледяная Луна. Другие названия: Голодная Луна, Дикая Луна, Луна Большой Зимы, Рогатая Луна, Луна Очищения, Быстрая Луна.

Мартовское – Штормовая Луна. Другие названия: Луна Семян, Сочная Луна (Луна Сока), Луна Снежного Наста, Воронья Луна, Постная Луна, Луна Снежной Слепоты, Луна Плуга, Луна Ветров.

Апрельская – Розовая Луна, или Луна Роста. Другие названия: Луна Прорастающей Травы, Яичная Луна, Рыбная Луна, Луна Зайца, Луна Распускания Почек, Луна Посадки Растений.

Майская – Цветочная Луна. Другие названия: Молочная Луна, Луна Высадки Кукурузы, Луна Зайца, Счастливая Луна, Луна Радости, Луна Возвращения Лягушек, Луна Дриад, Яркая Луна, Луна Тройного Молока.

Июньская – Клубничная Луна. Другие названия: Луна Медовухи, Луна Роз, Двойная Луна, Луна Любовников, Лошадиная Луна, Сильная Луна.

Июльская – Оленья Луна. Другие названия: Громовая Луна, Луна Сена, Бурая Луна, Благословенная Луна, Травяная Луна.

Августовская – Луна Осетра. Другие названия: Красная Луна, Луна Зерна, Луна Зеленой Кукурузы, Луна Ссор, Ячменная Луна, Медовая Луна.

Сентябрьская – Луна Урожая, или Кукурузная Луна. Другие названия: Луна Жатвы, Винная Луна, Поющая Луна, Луна, Когда Олень Бьет Копытом.

Октябрьская – Луна Охотника. Другие названия: Кровавая Луна, Темно-красная Луна, Луна Путешествий, Луна Умирающей Травы, Луна Смены Сезонов, Луна Листопада.

Ноябрьская – Бобровая Луна, или Снежная Луна. Другие названия: Морозная Луна, Темная Луна, Туманная Луна, Сумасшедшая Луна, Луна Скорби.

Декабрьская – Холодная Луна, или Луна Длинных Ночей. Другие названия: Луна Накануне Йоля, Дубовая Луна, Луна Волка (так чаще называют январскую), Луна Трещащих Веток.


Провалиться в кроличью нору – английская идиома в значении «исчезнуть без следа», аналогичная русской «Провалиться в тартарары».

Сид/сида – фейрийская аристократия. Также Сид – название потустороннего мира, в котором обитают сиды, и название волшебных холмов в этой стране. Иной вариант – ши.

Слешер – поджанр фильмов ужасов, в основе сюжета которого массовая резня. Например, франшизы «Крик» и «Пятница, 13-е».

Стражи Башен – олицетворение четырех основных стихий и четырех сторон света в викканских призывах.


Термины ирландского танца

Аут, out – движение продвинутого уровня – высоко поднятая вверх прямая нога. Может существовать как отдельный элемент или как связующий с остальными.

Лид эраунд, lead a round – первый степ любого сольного танца, может представлять собой круг либо другую траекторию.

Риловый прыжок, reel jump – высокий прыжок с выносом передней ноги вперед, ударом задней ноги по ягодице и двойным переступанием в конце.

Степ – первая часть ирландского танца, обычно исполняемая в обе стороны одинаково.

Сет – следующие после степа части ирландского танца. Могут отличаться при исполнении с разных ног.

Хард шуз, hard shoes – ботинки для ирландских танцев, издающие характерный стук.


Трикветр – триада ведьм, а также любой/любая из трех по отношению к другим.

Тир на Ног – Страна Неувядающей Юности, кельтский потусторонний мир, измерение бессмертных и богов. Также Страна Вечного Лета, викканский «рай».

Туата Де Даннан – кельтские боги, возможно, пришельцы, потому что описывались как миролюбивые, высокие и красивые люди. В более позднем фольклоре стали отождествляться с сидами.

Туман – в кельтском фольклоре (и в некоторых других) грань между миром людей и миром волшебства, портал в другое измерение.

Уиджа (Доска Уиджа) – доска для вызова астральных сущностей.

Финодири – высокие, косматые фейри с уродливыми чертами лица. Обладают недюжинной силой и могут помочь на жатве и сенокосе. Любимое развлечение финодири – пожимать руки, ведь их рукопожатие настолько крепкое, что они ломают кости своим «соперникам».

Фунт – английская мера веса, равна 453 граммам.

Шелли, Перси Биши (1792–1822) – английский поэт, классик романтизма, муж Мэри Шелли.

Шоссы – узкие штаны-чулки.

Эсквайр – почетный титул, часто употребляется как синоним обращения «джентльмен».

Minuit – игра слов. Midnight (англ.) и minuit (фр.) – полночь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 1
Неправильный лекарь. Том 1

Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы