Читаем Школа Робинзонов. Клодиус Бомбарнак полностью

Итак, это была месть со стороны его побежденного соперника Таскинара. Это он накупил у Гагенбека – владельца всемирно известного зоологического сада – хищных зверей, пресмыкающихся и других животных и отправил их на остров Спенсер. Конечно, такая затея стоила недешево, но зато он нанес вред врагу. Если верить легенде, точно также поступили англичане с Мартиникой, прежде чем сдать ее французам.

Теперь стало ясно все, что происходило на острове

Фины.

– Ловко сыграно! – воскликнул Кольдеруп. – Даже я не сумел бы выдумать лучше, чем этот старый плут Таскинар.

– Но теперь из-за этих ужасных зверей остров Спенсер… – начала Фина.

– Остров Фины, – поправил ее Годфри.

– …остров Фины, – продолжала, улыбаясь, молодая женщина, – снова станет необитаемым.

– Что ж, – заметил дядюшка Кольдеруп. – Придется подождать, пока последний лев не съест последнего тигра.

– И тогда, дорогая Фина, ты не побоишься провести там со мной лето? – спросил Годфри.

– С тобой, мой Годфри, я готова ехать куда угодно, –

ответила Фина, – а так как тебе все же не удалось совершить кругосветное путешествие…

– То мы его совершим вместе – воскликнул Годфри. – А

если волей судьбы мне придется стать настоящим Робинзоном…

– То возле тебя всегда будет преданная Робинзонша!












КЛОДИУС БОМБАРНАК







ГЛАВА 1


Клодиусу Бомбарнаку, репортеру «XX века»

Тифлис, Закавказская область.

Этот адрес был указан на депеше, ожидавшей меня в

Тифлисе, куда я прибыл 13 мая. Распечатав ее, я прочитал:

«Клодиус Бомбарнак должен оставить все дела и 15

числа текущего месяца находиться в порту Узун-Ада на

Каспийском море. Там он сядет в прямой Трансазиатский

поезд, соединяющий Европейскую границу со столицей

Поднебесной Империи37 . Поручается передавать впечат-

ления в форме хроникальных заметок, интервьюировать в

пути достойных внимания лиц, сообщать о любых про-

исшествиях в письмах или телеграммах, в зависимости от

срочности. «XX век» рассчитывает на усердие, сообра-

зительность, ловкость своего корреспондента и предос-

тавляет ему неограниченный кредит».

Вот так-так! А я только сегодня утром прибыл в Тифлис с намерением провести там три недели, затем посетить грузинские провинции, поработать на пользу моей газеты и, как я надеялся, также и на пользу моих читателей.

Сколько всяких неожиданностей и случайностей в жизни странствующего репортера!

В ту пору русские железные дороги были уже соединены с Кавказской линией Поти – Тифлис – Баку. После


37 Прежнее название Китая.

долгого и интересного путешествия по Южной России я собирался хорошенько отдохнуть в Тифлисе… И вот, неугомонный редактор «XX века» дает мне только полдня на остановку в этом городе! Не успев еще осмотреться и распаковать чемодан, я вынужден снова пуститься в путь!

Но что поделаешь? Ведь надо удовлетворять современные требования репортажа – как можно больше свежих и живых новостей!

Между тем я постарался запастись самыми разнообразными сведениями – и географическими, и этнографическими – относительно Закавказской области. Стоило ли мне в таком случае узнавать, что меховая шапка, какую обычно носят горцы и казаки, называется «папахой», что стянутую в талии верхнюю одежду с пришитыми на груди гнездами для патронов одни называют «черкеской», а другие «бешметом»! К чему мне теперь знать, что грузины и армяне надевают островерхие шапки в виде сахарной головы, что купцы носят «тулупы» – нечто вроде шубы из бараньей шкуры, а курды или персы щеголяют в «бурках» –

шерстяных накидках.

А «тассакрави» – головной убор прелестных грузинок, состоящий из тонкой ленты, шерстяной вуали и кисеи, который им так к лицу! А их яркие платья с широкими прорезями на рукавах; их «шальвары», опоясанные у талии; летние одежды из белой бумажной ткани, а особенно зимние – из бархата, отороченные мехом и украшенные серебряными позументами и, наконец, «чадра», закрывающая голову до глаз. Все это я старательно занес в свою записную книжку, но к чему мне теперь рассказывать о грузинских модах?

И все же, хочется вам сообщить, что в национальные оркестры входят «зурны» – нечто вроде пронзительных флейт-«саламурн», напоминающие писклявые кларнеты, мандолины с медными струнами, по которым водят пером,

«чианури», своеобразные скрипки, которые во время игры держат вертикально между колен, и, наконец, «димплипито» – род цимбал, грохочущих словно град по оконным стеклам.

Примите также к сведению, что «шашка» – не что иное, как сабля, висящая на перевязи, расшитой серебром и украшенной металлическими инкрустациями; что «кинжал»

Перейти на страницу:

Все книги серии Жюль Верн, сборники

Похожие книги

По ту сторону
По ту сторону

Приключенческая повесть о советских подростках, угнанных в Германию во время Великой Отечественной войны, об их борьбе с фашистами.Повесть о советских подростках, которые в годы Великой Отечественной войны были увезены в фашистский концлагерь, а потом на рынке рабов «приобретены» немкой Эльзой Карловной. Об их жизни в качестве рабов и, всяких мелких пакостях проклятым фашистам рассказывается в этой книге.Автор, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о судьбе советских подростков, отправленных с оккупированной фашистами территории в рабство в Германию, об отважной борьбе юных патриотов с врагом. Повесть много раз издавалась в нашей стране и за рубежом. Адресуется школьникам среднего и старшего возраста.

Александр Доставалов , Виктор Каменев , Джек Лондон , Семён Николаевич Самсонов , Сергей Щипанов , Эль Тури

Фантастика / Приключения / Книги Для Детей / Проза / Проза о войне / Фантастика: прочее / Военная проза / Детская проза