С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Леди Снируэл, вы несправедливы к бедной вдове. Дело не в том, что она плохо владеет кистью, а в том, что, закончив свое лицо, она так неумело соединяет его с шеей, что напоминает реставрированную статую, где знаток сразу видит, что голова современная, а туловище античное.
К р э б т р и. Ха-ха-ха! Хорошо сказано, племянник!
М и с с и с К э н д э р. Ха-ха-ха! Вы меня смешите, но я, ей-богу, ненавижу вас за это. А что вы скажете о мисс Симпер?
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Скажу, что у нее прелестные зубы.
Л е д и Т и з л. Да, и поэтому, если она не говорит и не смеется (а такие случаи очень редки), она никогда не закрывает рта, а всегда держит его приоткрытым - вот так. (Показывает свои зубы.)
М и с с и с К э н д э р. Ну можно ли быть такой злой?
Л е д и Т и з л. Но я согласна, что это все-таки лучше, чем то, как миссис Прим пытается скрыть потерю своих передних зубов. Она стягивает губы, так что рот у нее становится похож на копилку, и все ее слова выскальзывают как бы сплющенными - вот так: "Как вы поживаете, сударыня? Очень хорошо, сударыня".
Л е д и С н и р у э л. Превосходно, леди Тизл. Я вижу, что и вы умеете быть колкой.
Л е д и Т и з л. Когда защищаешь друзей, это простительно. Но вот и сэр Питер пришел испортить нам настроение.
Входит сэр Питер Тизл.
С э р П и т е р Т и з л. Сударыни, мое почтение. (В сторону.) Боже милостивый! Вся компания в сборе! Что ни слово, то человек загублен, я уж чувствую!
М и с с и с К э н д э р. Я рада, что вы пришли, сэр Питер. Тут все были до того безжалостны, и леди Тизл не лучше остальных.
С э р П и т е р Т и з л. Я уверен, это должно вас очень расстраивать, миссис Кэндэр.
М и с с и с К э н д э р. Ах, они ни за кем не признают никаких достоинств; даже миссис Пэрси, нашего друга, они не находят доброй.
Л е д и Т и з л. Толстую вдову, которая была на вечере у миссис Кэдрил?
М и с с и с К э н д э р. Ах, ее полнота - это ее несчастие! И она прилагает такие старания, чтобы от нее избавиться, что грешно над ней смеяться.
Л е д и С н и р у э л. Вот именно.
Л е д и Т и з л. Да, я слышала, она питается одними кислотами и сывороткой, шнуруется при помощи канатного ворота, и нередко в самый жаркий летний полдень вы можете видеть, как она с косицей на затылке, вылитый барабанщик, верхом на приземистом пони мчится крупной рысью по скаковой дорожке, пыхтя изо всех сил.
М и с с и с К э н д э р. Я вам очень признательна, леди Тизл, за ее защиту.
С э р П и т е р Т и з л. Хороша защита, нечего сказать!
М и с с и с К э н д э р. Ах, леди Тизл так же ко всем строга, как мисс Саллоу.
К р э б т р и. Курьезная особа эта мисс Саллоу с ее претензиями всех судить - неуклюжая разиня, ни к чему на свете не пригодная.
М и с с и с К э н д э р. Право же, вам не следует быть таким суровым. Мисс Саллоу - близкая мне родственница по мужу, а что касается ее лично, то она заслуживает всяческого снисхождения, потому что, смею вас уверить, нелегко приходится женщине, которая хочет казаться девочкой в тридцать шесть лет.
Л е д и С н и р у э л. Хотя, спору нет, она все еще красива. А что у нее воспаленные глаза, так в этом нет ничего удивительного, когда она вечно читает при свечах.
М и с с и с К э н д э р. Это верно. Или ее манеры: я, честное слово, нахожу их замечательно изящными, тем более что она не получила никакого воспитания. Вы же знаете, ее мать была простой модисткой где-то в Уэльсе, а отец варил в Бристоле сахар.
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Ах, обе вы слишком снисходительны!
С э р П и т е р Т и з л (в сторону). Недурная снисходительность! Про свою же родственницу! Боже милостивый!
М и с с и с К э н д э р. Я, знаете, не могу спокойно слышать, когда говорят плохое про моих друзей.
С э р П и т е р Т и з л. Ну еще бы!
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. О, у вас возвышенная душа! Мы с миссис Кэндэр можем часами слушать, когда леди Стукко рассуждает на нравственные темы.
Л е д и Т и з л. На мой взгляд, леди Стукко может служить отличным десертом после обеда: она удивительно напоминает французский марципан с сюрпризами - снаружи раскрашено, а внутри изречение.
М и с с и с К э н д э р. Да я никогда не соглашусь высмеивать моих друзей! Я это всегда говорю моей кузине Огл, а вы знаете ее притязания на роль судьи в вопросах красоты.
К р э б т р и. А у самой при этом внешность, нелепее которой трудно встретить, - это какая-то коллекция составных частей, собранных со всего земного шара.
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Так, например, у нее ирландский лоб...
К р э б т р и. Шотландские кудри...
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Голландский нос...
К р э б т р и. Австрийские губы...
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Кожа испанки...
К р э б т р и. И зубы китаянки...
С э р Б е н д ж а м е н Б э к б а й т. Словом, ее лицо похоже на табльдот в Спа, где все обедающие принадлежат к разным национальностям...