Читаем Школьное колдовство полностью

— Об этом никто и не упоминал. Должна сказать, в хороших домах никогда не обсуждают дар открыто, за столом особенно! — это был щелчок по носу благородной эссине Сабирии Кальтурен от неблагородной дочери пивовара.

— Подумаешь! — дернула плечом благородная эссина, — интересно было бы с ней посоревноваться. Вот будет забавно, если она окажется самой слабой из нас!

— Нам должно быть забавно? — не удержалась Лила.

— Вам — конечно, нет, — изысканно улыбнулась ей Сабирия, — если только вы не удивите нас своими способностями.

— Кажется, мне ничего другого не остаётся, — Лила вернула ей улыбку.

Она почувствовала в Сабирии едкость и высокомерие Исы, с которой давно привыкла обходиться, держа удар тихо и осторожно, чтобы не слишком раззадорить сестру и не нарваться лишний раз на недовольство матушки-баронессы. Сдаваться — нет. Ссориться — нет. Обижаться — вот ещё. Сабирия может позволить себе лишь высокомерие, она не станет во всём вести себя подобно Исе, хотя бы потому, что здесь нет матушки. Вот и хорошо.

Да-да, разумеется, Лиле тут «ничего другого не остаётся», как не оказаться совсем уж бездарностью. Хоть немного способностей, о Пламя, хоть чуть-чуть! Пожалуйста!

В конце ужина к столу учениц подошла эсса Рита.

— Желаю вам хорошего вечера, эссины, — сухо сказала она. — Постарайтесь как следует выспаться.

Она строго посмотрела на Лилу.

— А к вам у меня несколько слов. Позвольте? — она показала на новый столовый набор Лилы, — это ведь серебро?

— Да, метресса, — у Лилы неприятно засосало под ложечкой.

Сейчас спросят, где она его взяла? Или, ещё хуже, узнают набор — вдруг он чей-то?

Рассказать про лорда Артура?!

Метресса бросила ледяной взгляд на девушек за столом, которые не спешили расходиться и навострили ушки:

— Эссины, я вас не задерживаю, — после чего подбадривать никого не пришлось, лишь Олетта, уходя, сочувственно взглянула на Лилу.

— Положите приборы сюда, эссина, — метресса показала на край стола.

Лила покорно выполнила распоряжение, и эсса Рита несколько раз провела над набором ладонью.

— Заклятий нет, всё чисто, — вынесла она вердикт, — это серебро с долей золота и меди, от ювелирного дома Саундир из Кандрии. Прекрасно. И неожиданно. Отличное старое серебро. Откуда у вас такой набор?

Лиле стало тяжело дышать.

— Мне его подарили, метресса, — как будто это говорила не она, а кто-то за неё.

Но метресса просто кивнула.

— Возьмите приборы в руку.

Лила собрала в ладонь все предметы, эсса Рита провела ладонью над ними ещё раз и кивнула опять.

— Да, это принадлежит вам. Подарил близкий родственник? Я вижу кровную преемственность.

— Да… Точнее, не очень близкий, — прошептала Лила, уже понимая, что, в сущности, гроза прошла мимо.

Упоминание кровной преемственности она отметила. Значит, приборы принадлежали леди Эльянтине или маме? Действительно, тогда она даже имеет на них право. Главное, что никто её ни в чём не обвиняет и оправдываться не придется.

— Но почему вы сразу не показали это серебро?

— Просто его надо было почистить, — вот теперь она немного солгала, — я не успела.

Точнее, она просто солгала, между тем как до этого говорила правду: набор ей подарил родственник, не близкий. Но это уже не имело значения.

— Вы должны были сразу сказать, — заметила метресса, укоризненно качнув головой, — никто бы вас за это не укусил, в конце концов.

Она выглядела уставшей, под глазами лежали тени. И Лила впервые подумала, что, пожалуй, метресса вовсе не злая и не жёсткая. Она просто… вот такая.

— Простите, метресса, — сказала она искренне, — я поняла.

— Мне доложили, что вы, возможно, колдовали, заклинали серебро. Когда собственноручно отчищали эти приборы. О таких вещах положено докладывать. На кухне не поняли, зачем ещё вам самой было делать эту работу.

— Я привыкла, метресса, — просто пояснила Лила.

Вот это поворот! Нельзя самой чистить ложки, чтобы о тебе не начали думать странное?

— Я понимаю, — кивнула эсса Рита, — помнится, вы были заняты стряпнёй в монастырской кухне, когда мы впервые увиделись. Эсса Тальяна непременно оценит ваши умения на уроках по прикладному колдовству. Но если захотите самостоятельно мыть пол в своём крыле, предупредите, мы рассчитаем кого-нибудь из прислуги, — пошутила она, — что ж, можете быть свободны…


К счастью, вечером к ним опять «на минуточку» заглянул эсс Монтерай, и Лила поспешно сбежала, не слушая его заверений, что этого вовсе не требуется. Это требовалось ей, лорд Артур ведь ждал. Как и вчера, легко, без скрипа открылась дверь в библиотеку, потом в кабинет гранметрессы Эльянтины. Зажегся свет, а лорд Артур уже отражался в зеркале.

— Привет, Мышка, — поздоровался он первым.

— Здравствуйте, милорд, — Лила уже без приглашения уселась в кресло гранметрессы. — Позвольте спросить, кто такая виконтесса Фаро?

— Кто такая? — кажется, он немного удивился. — Молодая девушка. Милая, наивная и немного глупенькая. А что такое?

— У неё есть дар леди Эльянтины?

— Не путай. Дар Эльянтины умер вместе с ней. Да, полагаю, у Фаро есть какой-то дар, отчего бы ему не быть? — нет, определенно, взгляд у него был странный.

Перейти на страницу:

Все книги серии Призраки

Похожие книги