Читаем Шляхтич Завальня, или Беларусь в фантастичных повествованиях полностью

Органист Анджей

Открылась дверь, в комнату вошёл Анджей, весь покрытый мокрым снегом. Отряхнул шапку и одежду и воскликнул:

— Слава Иисусу Христу, покой дому сему.

— Во веки веков, аминь. И сказавшему то же, — отозвался дядя. — На дворе, пан Анджей, как видно, покоя-то нет.

— Боже сохрани, что там делается — дождь, снег, ветер, метель! Пока ехал через лес, ещё было полбеды, а как выехал в поле, потерял дорогу и наверняка пропал бы, если б не заметил фонарь, что горит над воротами пана Завáльни. Увидев этот свет, возблагодарил Бога, что уже близко гавань, где можно укрыться от бури.

— Я благодарен, что не забываешь обо мне, — сказал дядя. — Тает зимняя дорога, и скоро придёт время, когда буду жить тут как отшельник, редко кто навестит меня.

Во время этого разговора путники и домашние все вместе пошли в людскую.

— Я прервал развлечение, верно, эти путники рассказывали пану Завáльне разные интересные истории?

— Пусть уж отдыхают, — ответил дядя. — На дворе ветер так шумит, что и пение петуха не услышишь, может уже и полночь.

— Они, должно быть, ехали по озеру? Думаю, лёд ещё крепкий. Я сейчас возвращаюсь домой и утром ехать думаю через Нещерду.

— Лучше кружной дорогой. Хоть и дальше будет, но безопаснее, ибо на берег озера выехать уже трудно. Одна лошадь у них провалилась в воду, едва вытащили её общими силами. Однако путнику нужно согреться и подкрепиться. Янкó, попроси панну Малгожату, чтоб приготовила гостю ужин. У меня есть знатная рыба, сегодня рыбак Роцька принёс, добрый человек, не забывает меня.

— Я слыхал об этом рыбаке, будто он необычайный чаровник. В народе об этом ходит такая история.



Недалеко от Городецкой горы,[241] где в озеро впадает речка, Роцька часто перед заходом солнца закидывал сети, и всегда у него был обильный улов, возвращался он домой с полным челноком рыбы. Один рыбак, что жил неподалёку, позавидовал его счастью и обвинил Роцьку, дескать, тот ловит рыбу в чужой части озера, и запретил ему плавать поблизости от того берега. Роцька ж пригрозил, мол, накажет завистника так, что тот не только никакой корысти от тех вод иметь не будет, но ещё увидит такое страшилище, что на всю жизнь запомнит. Всё так и случилось. Рыбак тот после захода солнца в тихую и безоблачную погоду выплыл на озеро и закинул сеть. Потом стал тянуть её из воды, а она тяжёлая, рыбак обрадовался, подумал, что поймал большущую стаю лещей, и тут увидел в сетях ужасных страшилищ с огромными головами, да с горящими глазами. Уж они пищали, визжали, били по воде кожаными крыльями, а некоторые взлетели в воздух и стали носиться над его головой. Задрожал он весь, волосы на голове встали дыбом, закричал, как сумасшедший. Верно, выпал бы из лодки и утоп, но соседи, услышав его пронзительный крик, поспешили ему на помощь.

— Не верь, пан Анджей, этим сплетням, это очевидная ложь. Роцька добрый и набожный человек, у меня на то есть верные доказательства, он новой сетью не начнёт ловить рыбу, покуда ксёндз не окропит её святою водой, по праздникам всегда бывает в костёле — в Горбачеве либо в Россонах. Когда свершалось Юбилейное богослужение, Роцька вёл себя самым примерным образом и был на святой исповеди. А кроме того, всем известно, как он не любит осташей, которые используют в своём ремесле безбожные чары.

Потом дядя рассказал о том, как осташи спознались со злыми духами и обо всём, что слыхал про них от Роцьки. Прежде чем они закончили беседу, стол был накрыт и еда подана.

Отужинав, Анджей сказал:

— Чтоб отблагодарить хозяина за гостеприимство, хорошо было б рассказать перед сном что-нибудь интересное, но сейчас что-то ничего мне на память не приходит. Потому подарю пану книжку, что интереснее и полезнее любого рассказа. Это виленский календарь на нынешний, тысяча восемьсот семнадцатый год. Тут можно прочесть много разумных вещей, полезных и интересных. Тут есть советы хозяину, разъясняются всякие секреты, о которых, верно, пан Завáльня ещё не знает. Например, способы, как защитить капусту от червей, как белить полотно, как растить домашнюю птицу и как делать уксус, как улучшить разные фруктовые деревья. Кроме того, есть тут загадки, анекдоты и рассказы.

— Премного благодарен. Хозяину такая вещь очень нужна. Там пишут и о сменах погоды и ненастья, хоть и не всегда правдиво, и всё же иногда советы календаря очень помогают управлять хозяйством в отношении сенокоса и жатвы. Но расскажи мне, пан Анджей, что означают эти фигурки — бык, лев, рак, панна, весы, близнецы? Всегда встречаю их в календарях, но не понимаю, для чего они тут нужны.

— Это планеты на небе, под которыми рождаются люди и которые влияют на их жизнь. А впрочем, точно не знаю, все школы не кончал, а по небу ещё не странствовал. Янкó должен знать об этом лучше.

— В этом году будет затмение солнца,[242] — сказал дядя, читая календарь дальше.

— Затмение солнца люди предсказывать научились, — ответил Анджей, — но не могут предсказать то затмение, что погрузит их сердца в скорбь.

— У тебя есть какие-нибудь плохие вести? — спросил дядя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги