— Мистер Поттер, я в курсе вашей деликатной ситуации с жильем, — заметила МакГонагалл, поймав Гарри в его комнате. — Если хотите, я найду вам место в гостинице на время. Вам необходимо будет явиться на судебное слушанье, и я почти уверена, что слушаний будет много. Какой район вас устроит?
— Можно мне поговорить с мастером Холодом? — спросил Гарри. — Спасибо за беспокойство, мадам, но…
— Не мадам, Гарри, — она печально улыбнулась. — Вы больше не студент Шмогвартса. Полагаю, вы теперь выпускник.
Он не сразу понял, что она сказала.
— Я сдал экзамен?
— Именно так. Сегодня мы, наконец, пришли к единому мнению. Дамблдор находится под стражей, без него процесс затянулся. Вы и мистер Малфой выполнили условия экзамена в полной мере. Все официальные документы готовы. Рада сообщить вам, что вы выполнили условие, поставленное в завещании ваших родителей. Они могли бы гордиться вами, Гарри. Я горжусь.
Она хлопнула дверью, оставив Гарри одного. Через несколько минут в комнату пришел мастер Холод. Вид у него был такой, будто он не спал всю неделю. Возможно, так и было.
— Гарри, у меня нет времени, — сказал он. — Что ты хотел?
— Мадам МакГонагалл сказала, мне нужно уезжать. Я не могу вернуться к Дурслям, так что…
— Конечно, ты не можешь вернуться к Дурслям, Гарри, что за бред. Ты получил письмо от… — он спохватился и пошарил в карманах халата. — Дьявол! Гарри, вот письмо от мистера Малфоя. Он отправил его неделю назад. Думаю, лучше мне пойти утопиться где-нибудь. Хорошего дня.
Как и МакГонагалл, он хлопнул дверью.
Письмо было лаконичным:
«Когда от вас отвяжутся специалисты всех сортов, Гарри, приезжайте к нам».
Он показал письмо МакГонагалл и попросил ее договориться о транспорте. Она рассеянно взглянула на письмо:
— С его стороны это очень любезно. Если бы мой сын пострадал от вашей руки, Поттер, вряд ли я проявила бы подобную щедрость, — она усмехнулась.
***
Прощаться со студентами Шмогвартса было неожиданно тяжело. Он и не думал, что так привяжется к людям, которых в день знакомства увидел голыми. Гермиона долго висела у него на шее и уговаривала часто писать на почту. Рон позвал в гости. Ханна подарила связанный из тонких веревок триксель на память.
Они уезжали на разных машинах. Гарри узнал водителя Малфоев и пошел в его сторону, сжимая в руках сумку, куда он демонстративно не положил ничего из подарков Хагрида. После сцены возле ворот Большого зала он не хотел помнить ничего, связанного с великаном.
Мистер Малфой встретил Гарри возле внешних ворот. Он сам открыл дверь машины и протянул Гарри руку:
— Рад встрече.
— Э-э, взаимно, сэр, — неуверенно ответил Гарри.
— У нас много дел, — мистер Малфой пошел в дом. Шофер достал его чемодан из багажника и пошел следом. Гарри огляделся. Когда он был в этом месте в последний раз, мог ли он представить, на что придется пойти?
Дел было по-настоящему много. К Долорес, одетой в фирменный розовый костюм, присоединилась орда ее клонов в разноцветной одежде. Они подходили к Гарри по очереди и предлагали на подпись столько документов, что через полчаса у него заболела рука.
— Мне нужен перерыв, — сказал он, — иначе подписи будут неразборчивыми.
Пришла горничная, налила ему чай и предложила печенье. Он долго вертел кружку в руках, разминая мышцы.
— С ним все в порядке? — он уже не помнил, в который раз задает этот вопрос.
— Не здесь, Гарри, — ответил мистер Малфой, который сидел неподалеку и без остановки подписывал такую же кипу бумаг.
Наступил вечер, когда они закончили.
— Стен, мы поедем в больницу, — сказал мистер Малфой водителю, который все это время дежурил у входа, изредка позволяя себе выпить кофе. Вид у него при этом был такой, будто он готов в любую минуту сорваться с места.
— Две минуты, сэр, — объявил он и кинулся на улицу.
— Гарри, там много охраны. Твои документы у меня. Убедись, что у тебя нет с собой пистолета.
Гарри не сразу понял, что это шутка. Поэтому он рассмеялся в гордом одиночестве, когда мистер Малфой ушел переодеваться, а горничная понесла из комнаты поднос с грязной посудой.
Драко лежал в палате, которую охраняло больше десяти человек. Гарри не знал, сколько человек охраняет входы на другие этажи, сколько притворяется родственниками больных и есть ли среди них те, кто не охраняет Драко, а ищет брешь в стене бодро стоящих по периметру тел.
— По одному, — строго сказал полицейский. Он был единственным человеком в форме, поэтому Гарри решил, что остальные либо наняты мистером Малфоем, либо кем-то из Шмогвартса.
— Все, что ты скажешь, услышит толпа с наушниками, — вместо напутствия сказал мистер Малфой.
Гарри вздохнул. Жить в мире выпускников Шмогвартса было непросто. Прошел всего один день, а он уже должен следить за каждым словом.
— Поттер, — Драко встретил его усмешкой. — Пришел добить меня?
— Твой отец сказал то же самое, — он старательно выдавливал из себя звенящее в ушах «сэр», чтобы оно не вырвалось наружу.
— По крайней мере, он не решил отомстить, — Драко улыбнулся. — Вас отпустили по домам?
— Многие уехали сразу, осталось всего несколько человек. Гермиона передавала тебе привет.