Читаем Шпага флибустьера полностью

В этот момент виконт посчитал, что настало время сообщить ее светлости о своих чувствах. Он усердно искал расположения Фрэнсис до ее неожиданного обручения с Гедеоном Крайлом, а когда бегство девушки вновь дало возможность возобновить прежние отношения, он ни за что, ни за какие деньги не отказался бы от возможности жениться на ней.

Маунтэйн попытался привлечь внимание девушки, но безуспешно. Фрэнсис продолжала смотреть на дальний край пляжа, и более внимательный джентльмен мог бы отложить разговор, когда леди так рассеянна. Виконт, однако, не обратил на это никакого внимания.

— Фрэнсис, — позвал он, и, когда она не ответила, повторил более настойчиво: — Фрэнсис!

— Я прошу прощенья, Хэл! — девушка вздрогнула от неожиданности. — Что ты сказал?

Это было малообещающее начало. Его светлость был задет, но решительно продолжал:

— Вы очень устали на острове, но скоро корабль снова сможет выйти в море, и мы уедем отсюда. Единственное, что мы выиграли, сидя здесь, это то, что опасность для нас стала меньше. Скоро мы поплывем домой и попрощаемся с этой злополучной землей пиратов и ураганов.

Губы Фрэнсис дрогнули. Она попыталась протестовать, но виконт, добравшись до кульминации собственной речи, не заметил этого.

— И тогда, дорогая кузина, я буду требовать выполнения обещания, которое связывает нас, и поэтому прошу вашей руки!

Тут он мог не сомневаться, что она услышала его вопрос. Девушка покраснела и испуганно посмотрела на него широко открытыми глазами:

— Это не было обещанием!

— Это не было формальным обручением, но вы хорошо знаете, что это было желанием наших семей. Я сам читал письмо, в котором говорилось об этом. Я убежден, что ваш дед заключил этот контракт с вашего согласия.

Она сделала беспомощный жест.

— Я была совершенным ребенком, — сказала она, — это было так давно.

— Давно? — он удивленно посмотрел на нее. — Прошло меньше двух лет.

— Бывают обстоятельства, Хэл, когда время нельзя измерить днями или годами. Когда первый раз встал этот вопрос, я была совершенным ребенком. Я ничего не знала ни о мире, ни о мужчинах, и я была довольна, что дедушка устроил мое замужество. Я должна была выйти за вас замуж согласно его желанию, но сейчас все изменилось.

— В самом деле изменилось. Тогда мы были незнакомы, а брак был делом долга. Сейчас мы узнали друг друга, и я люблю вас.

— О, Хэл, пожалуйста! — она отвернулась, и ее голос задрожал. — Давайте не будем говорить об этом, ведь я… я не могу любить вас как мужа, хотя я ценю вашу дружбу.

— Но Фрэнсис… — начал он, но девушка прервала его.

— Хэл, я прошу вас! Эта тема мне неприятна. Простите, если я обидела вас, но я не могу больше обсуждать ее.

Несколько секунд он удрученно смотрел на девушку, а потом ему показалось, что он понял причину ее волнения.

— Какой я неуклюжий, что надоедаю вам с разговорами о замужестве! Вы еще не забыли об этом несчастном обручении с Гедеоном Крайлом? Я должен был понять это…

Фрэнсис хотела уже заверить виконта в его ошибке, но передумала и ничего не сказала. Кажется, это наиболее простой способ прекратить разговор или, по крайней мере, отсрочить его на неопределенное время. Ей казалось, что она не может думать ни о чем другом, кроме их отплытия с острова.

Разговор был отложен, но с этого момента виконт, который считал, что уже завоевал девушку, с удвоенной силой принялся ухаживать за ней. Он заметил ее грусть, ошибочно приписывая ее скуке, и принялся всячески развлекать ее. Одной из его идей было прогуляться по пляжу и посмотреть, как идет работа на галеоне. Криспин говорил ему, что судно почти готово, и Хэл думал, что зрелище корабля, который вскоре принесет ей свободу, развеселит ее светлость.

Фрэнсис сразу же согласилась, довольная любой возможностью увидеть Криспина, но, подойдя к «Санто-Розарио», они увидели только Матта Брайарли. Пираты с интересом поглядывали на леди Фрэнсис и ее спутника.

Хотя единственный элегантный наряд ее светлости несколько обтрепался, она была очаровательна, и не было мужчины, который бы не восхищался ею. Она заметила эти взгляды и усмешки и осмотрелась, разыскивая капитана Барбикэна. Не найдя его, она повернулась к виконту:

— Хэл, прошу тебя, пойдем обратно. Я думаю, мы не должны были приходить сюда, и Криспин рассердится, когда увидит нас здесь.

Упоминание о капитане было ошибкой. Его светлость нахмурился.

— Дьявол его забери вместе с его недовольством! Бог мой, Фрэнсис, вы слишком много позволяете этому парню. Кто дал ему право указывать нам, что мы должны или не должны делать?

Прежде чем она успела ответить, пират, который стоял рядом, бросил инструменты и двинулся к ним, оскорбительно глядя на девушку. Она отпрянула, и в ответ на это он усмехнулся:

— Чего ты боишься, крошка, почему ты держишься так надменно? Мы редко видели тебя все это время. Это не по-дружески!

— Умерь свою наглость, парень! — Хэл с нарочитым спокойствием встал на пути пирата. — Как ты посмел так говорить с ее светлостью?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература