Читаем Шпага флибустьера полностью

— Убежав из Порт-Ройяла, — снова продолжил Крайл, — влюбленные думали, что все их несчастья закончились, но они ошиблись. Барбикэн питал сильную, безнадежную страсть к леди Фрэнсис, и он был готов помогать виконту, чтобы заполучить девушку для себя.

— Продолжайте, сэр, — сказал Морган, когда Гедеон снова замолчал, но его маленькие пронзительные глазки не смотрели на Крайла. Он все еще наблюдал за Фрэнсис, которая протестующе вскочила. Сэр Генри протянул руку и дотронулся до плеча девушки, заставляя ее снова сесть.

— Хорошо, сэр, продолжайте! — нетерпеливо воскликнул он. — Хотел бы я наконец услышать окончание вашего растянутого рассказа.

— Ваше желание понятно, сэр Генри, но я должен был прояснить все обстоятельства побега моих кузенов. Поверьте мне, сэр, передо мной стоит довольно неблагодарная задача.

— Во имя Бога, закончите наконец свой рассказ! Пощадите нас и избавьте от своих предположений.

Крайл посмотрел на него с некоторым высокомерием, а потом продолжил рассказ, обращаясь больше к лорду Ларчвуду:

— Как вы знаете, «Санто-Розарио» попал в ужасный шторм, который он не мог выдержать (к тому же, из-за спешки при отплытии он был укомплектован командой негодяев и трусов). Когда бедственное положение стало совершенно очевидно, команда взбунтовалась против своего капитана. Убив некоторых зачинщиков, Барбикэну и Маунтэйну удалось спустить одну из шлюпок и посадить туда ее светлость и ее брата. Когда рассвело и буря утихла, они были все еще живы, но их ожидало трагическое открытие: маленький Джонатан умер. Действительно, в его ослабленном состоянии было чудом, что он прожил так долго, но вы можете представить себе горе и ужас, которые вызвало это открытие у его несчастной сестры…

Я стараюсь передать эту историю как можно короче, — прервался Крайл, обращаясь к Моргану, — я не буду рассказывать вам детали их появления на этом острове. Здесь они нашли пищу и воду, и казалось, что они были спасены. Но это было не так. Беглецы не долго пробыли на острове, когда Барбикэн, превосходный фехтовальщик, спровоцировал Маунтэйна на поединок и этим устранил последнюю преграду между собой и леди Фрэнсис. Так, милорд Ларчвуд, погиб ваш сын.

Граф повернул к нему посеревшее лицо:

— А Барбикэн? Мой Бог, если этот негодяй все еще жив…

— Успокойтесь, милорд, этот человек мертв. Мне осталось рассказать совсем немного. Месяц назад здесь появилась «Чайка», и Барбикэн, пользуясь своей высокой репутацией среди пиратов, попытался стать ее капитаном. Но случай, который привел нас сюда, помешал ему избежать наказания за свои преступления.

— Это обман, в этом нет ни слова правды! — воскликнула Фрэнсис. — Они живы, все трое. Вы сами можете увидеть, что он лжет!

— Вы, конечно, можете свободно осмотреть весь корабль, — саркастически заметил Гедеон. — Но это ни к чему не приведет. Ведь в своем состоянии леди Фрэнсис никак не может поверить, что все они умерли.

— Мне пришло на ум, сэр, — сказал Морган, игнорируя эту фразу, — что ее светлость должна была время от времени приходить в себя, раз вы так хорошо извещены о том, что случилось с ней после того, как «Санто-Розарио» покинул Порт-Ройял.

— Мой дорогой сэр Генри, — с готовностью откликнулся Гедеон, — не думайте, что историю, которую вы услышали, мне поведала леди Фрэнсис. Кое-что я узнал от команды «Чайки», но большую ее часть я услышал от самого Криспина Барбикэна — прежде чем мы повесили его.

— О, так вы его повесили? — переспросил сэр Генри. — После того как он исповедовался? — Внезапно он выпрямился, и в его следующих словах послышалась угроза: — Вы слишком много взяли на себя, сэр!

— Разве, сэр Генри? — в голосе Гедеона прозвучали гневные нотки. — А как насчет этой несчастной леди? Разве вы не поняли, что она должна была перенести? Ее брат умер, ее любимый был убит на ее глазах, а она попала в руки такого безжалостного человека, как Барбикэн! Боже мой, сэр, даже если бы этот негодяй умер сотни раз, это не могло бы исправить все причиненное ей зло.

— Мое бедное дитя! — лорд Ларчвуд подошел к Фрэнсис, взял ее за руку, его голос дрожал. — Я надеялся назвать вас своей дочерью, однако Бог распорядился иначе. Но вы не должны больше ничего бояться. Вы поедете со мной в Англию, и там время, может быть, залечит ваши раны.

— Сэр! — воскликнула Фрэнсис. — Хэл не умер. Я видела его и разговаривала с ним только вчера, а также с братом и Криспином. Я могу показать вам, где их держат, если только вы пойдете со мной!

— Я знаю, моя дорогая, я знаю, но сейчас вы не должны волновать себя этими мыслями. Когда-нибудь, когда вам будет лучше, мы снова поговорим об этом. — Лорд оглядел своих спутников и покачал головой: — Бедное дитя, бедное дитя!

Фрэнсис вырвала руку и поглядела на него с некоторым отвращением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература