— Дарби, у опытного «Холланда» который вы видели, был сзади торпедный аппарат?
— Нет, — ответил Дарби — к облегчению Белла, но сразу добавил: — Я слышал, что его могут добавить.
— Не могу себе представить, что он потратит на нас торпеду.
— Наверно, нет.
— Увеличить скорость. Подойдем ближе.
Впереди Килл резко поворачивал. Перископ развернулся, и невидимый рулевой повернул лодку. Белл дал знак увеличить скорость. Он подошел на двадцать ярдов к перископу и волнению от винта. Но поверхность воды покрылась рябью: канал Килл переходил в Верхний залив.
Статен-Айленд и Байонна остались позади. Ледяной ветер проникал под мокрую одежду Белла, волны начали перекатываться через перископ. Огромные пузыри вырвались на поверхность, и Белл понял, что «Холланд» выпускает воздух из балластных цистерн и набирает воду, чтобы уйти на глубину. Перископ скрылся из виду. Волны Верхнего залива стерли след подводной лодки.
— Ушел, — сказал Дарби.
Белл безнадежно осматривался. В трех милях впереди на берегу залива теснились причалы Бруклина, за ними зеленели низкие холмы. Слева, тремя или четырьмя милями северо-западнее, Белл видел высокие здания Манхэттена и элегантные растяжки Бруклинского моста, пересекающего Ист-ривер.
— Знаешь, где эллинг Кэтрин?
Дарби повернул руль.
— А что тебе там надо?
— «Динамо», — ответил Белл.
Самый быстрый в Нью-Йорке корабль, снабженный телефоном и радиотелеграфом; им командует высокопоставленный герой войны, который способен быстро сообщить флоту о вражеской подводной лодке и предупредить, чтобы «Нью-Гэмпшир» перед заходом в порт спустил противоторпедные сети.
Дарби дал ему брезентовую куртку, которая пахла плесенью. Белл снял мокрое пальто и рубашку, протер «браунинг» и вылил воду из ботинок. Устричная лодка добралась до Бруклинского моста за двадцать минут. Но, когда они проходили под мостом, сердце у Белла упало. Броненосец «Нью-Гэмпшир» уже причалил. Он стоял у самого ближнего к Корпусу 44 причала. Если цель О'Ши Корпус 44, оба эти корабля — легкая мишень. Взрыв одного вызовет пожар на всей верфи.
К облегчению Исаака Белла, «Динамо» стояла у причала Кэтрин.
Белл из устричной лодки поднялся по ближайшей лестнице, вышел на пирс, взлетел по трапу и вошел в капитанскую каюту «Динамо». Капитан Фальконер сидел на зеленом диване в обществе двух моряков.
— Фальконер, у них подводная лодка.
— Мне уже сказали. — Герой Сантьяго с мрачной улыбкой кивком показал на трех бойцов из охраны компании «Райкер и Райкер», которые целились в вошедших из пистолетов и обрезов. Белл узнал Плимптона, телохранителя, который сопровождал герра Райкера на «Твентис сенчури лимитед». — Вы насквозь промокли, мистер Белл, и к тому же потеряли шляпу.
53
— Привет, Плимптон.
— Руки вверх.
— Где О'Ши?
—
— Передайте боссу, что я у него в долгу. Изумруд великолепный, с нетерпением жду возможности расплатиться лично.
—
— Не перечьте, Белл, — сказал Фальконер. — Они уже застрелили моего помощника и механика.
Исаак Белл поднял руки; он достаточно долго оттягивал это, чтобы успеть оценить противника. Плимптон держал полуавтоматический немецкий флотский «люгер» и держал так, что было ясно: он умеет им пользоваться. А вот приятного вида молодые бойцы рядом с ним совсем другое дело. Один из них, тот, что постарше, вооруженный двадцатизарядным «ремингтоном», мог бы сойти за охранника провинциального банка. Помоложе, с револьвером, похож на юношу из ИМКА.[41] Белл предположил, что они появились на яхте Фальконера не вследствие заранее продуманного плана. Что-то у них пошло не так.
Что привело их в последний миг на «Динамо»? Чтобы после того, как О'Ши выпустит торпеды, уйти на самом быстром в гавани корабле? «Динамо» не хватит запаса горючего, чтобы пересечь Атлантический океан. Несомненно, О'Ши собирался уплыть с Кэтрин Ди под вымышленными именами на лайнере или обеспечить себе тайный проезд на коммерческом пароходе.
Она — вот что пошло не так, понял Белл. Кэтрин ранена.
— Девушка на борту? — спросил он Фальконера.
— Ей нужен врач! — выпалил парень с револьвером.
— Заткнись, Брюс! — приказал Плимптон.
— Я на борту, — сказала Кэтрин Ди. Она с трудом вышла из личной каюты Фальконера. Растрепанная, бледная, дрожащая в лихорадке, она была похожа на ребенка, которого вырвали из глубокого сна. Но на лице ее была ненависть. — Это все из-за вас, — с горечью сказала она Беллу. — Вы все разрушаете.
Когда он ранил ее в магазине Барлоу, она держала в руке пистолет. И сейчас он был у нее. Она дрожащей рукой прицелилась в Белла.
— Мисс Ди, — сказал Брюс. — Вам нельзя вставать.
— Ей нужен врач, — сказал Белл.
— Это я и говорю. Мистер Плимптон, ей нужен врач.
— Заткнись, Брюс, — повторил Плимптон. — У нее будет врач. Как только мы выберемся из этого переплета.