Читаем Шпионские страсти полностью

Глянув на лист светло-голубой бумаги, он развернул послание и начал читать.

— Надеюсь, поставленная внизу подпись вам знакома, — негромко заметила я.

Глаза мага скользнули ниже, и я получила возможность лишний раз убедиться в том, о чём знала и так: да, знакома. С его высочеством Освальдом Эркландским Орландо Ибарра встречался неоднократно, и этих двоих, кажется, связывали вполне дружеские отношения. Подтвердило это и последующее радостное восклицание мага:

— Всё-таки жив, мерзавец!

— Лорд Ибарра! — Я укоризненно поморщилась. — Вы же говорите о принце крови!

— Вам-то что с того? — хмыкнул тот. — Я же об эркландском принце говорю, не о вашем. Хотя… ваш принц — тоже ещё тот мерзавец, — добавил он, немного поразмыслив.

— Милорд! — Я закатила глаза, стараясь выразить своей мимикой высшую степень неодобрения.

— Правда, его приятель, молодой Монтерей, ещё хуже, — примирительно сообщил Ибарра, словно это утверждение делало оскорбление, только что нанесённое его высочеству Рикардо, менее существенным.

— Я не люблю, когда плохо отзываются о моих друзьях, — строго заявила я, имея в виду, конечно, Рэма, а не принца, с которым никогда не была на короткой ноге. Это не положено мне по статусу.

— О, буду знать, что у вас такие друзья, — подмигнул Ибарра, не попытавшись извиниться даже для вида. — Однако я имею право так говорить: у меня к этому парню личные счёты.

У меня были определённые предположения касательно того, о каких именно событиях он говорит. Мне доводилось кое-что слышать об обстоятельствах, при которых эти трое — принц Рикардо, Рэм и Орландо Ибарра — повстречались впервые. Однако ни маг, ни я не намеревались вдаваться в подробности, и потому я задала более насущный вопрос:

— Так что вы скажете касательно причины моего визита? Согласитесь ли вы помочь в нашем деле, как просит того в письме его высочество Освальд?

Ибарра немного помедлил с ответом, прищурив взгляд, а потом подмигнул мне и объявил:

— Можете передать его высокопреосвященству: я готов взять на себя похищение девицы. В конце концов, для холостого мужчины в этом нет ничего зазорного.

— Благодарю вас. — Я присела в реверансе, позволив оценивающему взгляду мага утонуть в глубинах моего декольте. — Вы оказываете неоценимую услугу сразу двум государствам.

Маг окликнул меня, когда я уже была на полпути к выходу.

— Кстати, если вы заскучаете в Эркландии и вам понадобятся… друзья, я к вашим услугам, — сообщил он.

Я изобразила благодарную улыбку. Полагаю, целью столь незамысловатого намёка была проверка моей реакции. Хотя ответь я положительно, отказываться от своего обещания Ибарра бы не стал. Что ж, возмущаться и падать в обморок я не собиралась, равно как и доказывать, что, вопреки его инсинуациям, нас с Рэмом связывают исключительно дружеские отношения, а вовсе не постельные.

— Благодарю вас, лорд Ибарра. — На моих губах заиграла насмешливая улыбка. — У меня достаточно друзей. Но я буду иметь в виду ваше щедрое предложение.

Удаляясь, я услышала, как он одобрительно усмехнулся мне вслед.


Внедриться во дворец было непривычно просто. На этот раз мы, против обыкновения, сотрудничали с теми, к кому внедрялись. Легенду нам обеспечили на месте. Чтобы получить доступ как к дворянскому обществу, так и к прислуге, мы с Нарциссом играли роль представителей разных сословий. Он прибыл во дворец как аристократ, молодой и горячий прожигатель жизни. Я представилась сестрой служанки, на время отпущенной из столицы для поправки пошатнувшегося здоровья. Никто не ожидал, что я сумею полноценно заменить отсутствующую женщину, однако предполагалось, что я буду периодически выполнять всевозможные поручения, не требующие опыта и длительного знакомства с дворцовой жизнью.

Нарцисс кутил, сорил деньгами, играл в карты, пил вино (в действительности значительно меньше, скорее для виду) и порой позволял себе сболтнуть лишнее про несовершенство порядков в сегодняшней Эркландии. Он был невероятно притягателен в своём нынешнем образе красавца-бездельника, и так считала не одна я. Женщины проявляли к нему несомненный интерес, и среди них — Натали Верро, известная как бывшая любовница Фернана Ромеро. Эта очаровательная дама с рыжими кудрями, пухлыми губками и томным взглядом сумела остаться частой гостьей во дворце благодаря тому, что своевременно разорвала отношения с опальным герцогом.

Полагаю, нетрудно догадаться, что прожигатель жизни не обошёл вниманием и служанок. Точнее сказать, одну конкретную служанку, по случайному стечению обстоятельств оказавшуюся во дворце приблизительно тогда же, когда и он. Под прикрытием этой интрижки мы имели возможность встречаться наедине всякий раз, как в этом возникала потребность.

Перейти на страницу:

Все книги серии В полушаге от любви

Похожие книги