Когда мистер Тан позвонил по телефону, чтобы договориться о следующей встрече, Саймон решил, что на этот раз он возьмет с собой в Сингапур и Джинни. Они остановились в «Парк Гудвуд», в том самом отеле, где провели свою первую брачную ночь перед тем, как отправиться в свадебный круиз по Тихому океану. Саймон послал факс, чтобы подготовить Джинни сюрприз: их поселили в том же самом номере, где они остановились в прошлый раз. Конечно, в нем были и цветы — администрация «Гудвуд» всегда обращала особое внимание налетали, — но они обнаружили также и совсем уж не обязательную бутылку шампанского «Крег» с запиской, привязанной к горлышку розовой ленточкой. Джинни взяла ее в руки и улыбнулась:
— О, дорогой, ты обо всем позаботился!
— Нет, это не я. Наверное, хозяева отеля проявили заботу.
Джинни поднесла записку к носу и понюхала ее.
— Администрация, которая пахнет «Шанелью»? В «Гудвуде»? — Она взглянула ему в глаза. — Я знаю, кто прислал это.
— Кто? — Саймон и в самом деле был сбит с толку.
— Ты и сам знаешь.
— Не знаю.
— Знаешь! Подумай. Кто знал о нашем приезде сюда?
— Цю. Дикки Моррисон из местного филиала.
— А еще?
— Ни. — Вдруг взгляд Саймона просветлел. — Или нет…
— Его сестра, та, о которой ты мне рассказывал. Мод! Твоя любовница!
— О черт! Неужели я заслужил этот упрек?
— Естественно.
— Но ведь я даже не сводил ее в «1819».
— Ну, это ты так говоришь. Кроме того, это не для нее. У тебя есть другая женщина, которая вожделеет тебя, любимый. Которая жаждет твоего стройного мускулистого голодного тела. — Она просунула руку ему под рубашку и принялась поглаживать его грудь, пока не добралась до соска.
— А-ах… это уж слишком!
Джинни начала теребить его сосок большим и указательным пальцами, следя за тем, как в его глазах вспыхнуло желание.
— Что это с тобой? — пробормотал он. — Я не привык к такому.
— Ничто так не возбуждает нас, скромных женщин, как тот факт, что другая дама присылает мужу бутылку шампанского. Дух соревнования! — Джинни слегка ущипнула его за сосок и принялась свободной рукой расстегивать пуговицы на его рубашке — одну за другой.
— Мне надо принять ванну, — сказал Саймон.
— Зачем? — Она взглянула в глаза с притворной невинностью. Ее руки скользнули к его талии, расстегивая молнию на брюках. — Ты помоешься… — Она стала снимать с него брюки. — А потом…
Саймон и Джинни ужинали в ресторане отеля, довольные тем, что они могут провести этот вечер друг с другом и что только завтра им придется вспомнить, что они уже не те молодожены, которые останавливались в этом отеле двадцать лет назад.
Они поели просто, но со вкусом: омар, выбранный ими по весу прямо с доски с дневными ценами ресторана, и креветки. Помешивая кофе, Саймон спросил жену:
— Ты думала над моим предложением?
— Над каким? Выйти за тебя замуж?
Он расхохотался:
— Вот уж это предложение не потребовало от тебя много времени на раздумья!
— Нет. Это было так быстро. Ты был таким напористым, даже тогда.
— Я был напористым?
— Да. Ты не принимал во внимание, в каком положении я тогда находилась. Служащая Китайского международного туристического агентства должна была проявлять большую осторожность в общении с иностранцами. А ты всегда меня смущал, ты и твои нахальные повадки.
— У тебя были неприятности из-за меня?
— Ты сам знаешь, что были, и не надо спрашивать меня об этом с таким невинным видом. «Почему этот иностранец вечно здесь толчется? — Мой босс уж стал меня об этом спрашивать. — Никто так часто не приезжает в Китай. И почему он всегда приходит за билетами сам, а не посылает своего секретаря?» — Она протянула свою красивую руку через стол и сжала его ладонь, дав ему понять, что просто дразнит его.
— Но, когда мы захотели пожениться, они достаточно быстро дали свое согласие на это.
— Может быть, они обрадовались, что смогут избавиться от меня.
— Может быть.
Она посмотрела в глаза своему супругу и нахмурилась. — Ты думаешь, они разрешили мне выезд потому, что я согласилась взамен шпионить за тобой? Что они обрадовались, когда мы влюбились друг в друга? Ты ошибаешься. Они отнеслись к этому очень подозрительно. Некоторое время поговаривали даже, что меня снова отправят обратно в Сычуань.
— У меня и в мыслях не было, что тебя послали шпионить за мной.
Она пожала плечами.
— Может быть, именно это они и планировали. Поживем — увидим.
Саймон неопределенно улыбнулся, продолжая помешивать кофе.
— Вообще-то, я спрашивал тебя не об этом предложении, — сказал он наконец. — Я думал о твоих родственниках: Минчао и Кайхуэй.
— Я поняла. Да, я соображала над этим.
— Ну и?..
Джинни покачала головой и опустила взгляд на стол.
— Не знаю. Мне кажется, что это опасно. Но точно не могу ничего сказать.
— А в чем заключается опасность?
Она посмотрела на него, раздраженная его, как ей показалось, намеренным нежеланием понять ее.
— Ставить условия Цю… это всегда опасно.
— Он твой брат.
— Насколько мне известно, да.
— Какой вред от того, что я спрошу его об этом?
Она только пожала плечами и не ответила. Саймон не унимался.