Читаем Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали полностью

Сила и мощь наших войск, возглавляемых Бхишмой, не знает предела; сила же наших противников меньше, и вся их надежда – один только Бхима.

ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥbhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi (11)

Все вы поэтому Бхишму должны защищать неотступно – каждый на месте своем, где вам следует быть в битве на поле сраженья».

tasya sanjanayan harṣaṁ kuruvṛddhaḥ pitāmahaḥsiṁhanādaṁ vinadyoccaiḥ śaÿkhaṁ dadhmau pratāpavān (12)

И, чтоб взбодрить Дурьодхану, Бхишма, старейшина меж Кауравов, клич боевой испустил, прогремевший над полем сраженья, и протрубил что есть мочи в раковину боевую.

tataḥ śaÿkhāśca bheryaśca panavānakagomukhāḥsahasaivābhyahanyanta sa śabdastumulo’bhavat (13)

Тотчас в ответ ему раковины затрубили, грянули горны, забили бубны и барабаны – шумом ужасным наполнилось бранное поле.

tataḥ śvetairhayaire yuktemahati syandane sthitaumādhavaḥ pāṇḍavaścaiva divyau śaṇkhau pradadhmatuḥ (14)

Тотчас в огромной своей колеснице, влекомой упряжкой коней белоснежных, Кришна и сын мощнодланный Панду Арджуна в раковины божественные затрубили.

pāñcajanyaṁ hṛśīkeṣo devadattaṁ dhananjayaḥpauṇḍraṁ dadhnau mahāśaÿkhaṁ bhīmakarmā vṛkodaraḥ (15)

В раковину Панчаджанью вострубил Хришикеша[110], Арджуна – в раковину Дэвадатту, Бхима же, ужас вселяющий, грянул в могучую раковину Паундру.

anantavijayaṁ rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥnakulaḥ sahadevaśca sughoṣamaṇipuṣpakau (16)

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, трубил в Анантавиджаю, Накула и Сахадэва – в Сугхошу и Манипушпаку.

kāśyaśca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍi ca mahārathaḥdhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparajitaḥ (17)drupado draupadeyāśca sarvaśaḥ pṛthivīpatesaubhadraśca mahābāhuḥ śaÿkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak (18)

Лучник великий, царь Каши, и доблестный воин Шикханди, и Дхриштадьюмна, и непобедимый Сатьяки, Друпада и сыновья Драупади, и сын долгорукий Субхадры – все они в раковины свои грянули разом.

sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ hṛdayāni vyadārayatnabhaśca pṛthivīñcaiva tumulo’vyanunādayan (19)

Этот грохочущий отклик пронесся, тревожа и землю, и небо; и словно бы разорвались сердца сыновей Дхритараштры.

atha vyavasthitān dṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān kapidhvajaḥpravṛtte śastrasampāte dhanurudyamya pāṇḍavaḥhṛsīkeśaṁ tadā’vākyamidamāha mahīpate (20)

И вот, когда уже посланы были первые стрелы, Арджуна, сын Панду, поднял свой лук и промолвил такие слова Хришикеше:

Arjuna uvācasenayorubhayormadhye rathaṁ sthāpaya me’acyuta (21)yāvadetānnirīkṣe’haṁ yoddhukāmānavasthitānkairmayā saha yoddhavyamasmin raṇasamudyame (22)yotsyamānānavekṣe’haṁ ya ete’tra samāgatāḥdhārtarāṣṭrasya durbuddheryuddhe priyacikīrṣavaḥ (23)

Арджуна сказал:

«О безупречный, между двух войск останови ты мою колесницу, чтоб разглядеть я противников мог, жаждущих боя. Всех я увидеть хочу, кто собрался на битву, всех, кто на поле сраженья готов отстоять умысел злой Дурьодханы, Дхритараштры порочного сына».

Sañjaya uvācaevamukto hṛṣīkeśo guḍākeśena bhāratasenayorubhayormadhye sthāpayitvā rathottamam (24)bhīṣmadroṇapramukhataḥ sarveṣāñca mahīkṣitāmuvāca pārtha paśyaitān samavetān kurūniti (25)

Санджая сказал:

И Хришикеша, вняв этой речи Арджуны, чудную остановил колесницу между двух ратей враждебных и, перед Бхишмою встав, перед Дроной[111] и всеми другими доблестными мужами, молвил: «О Партха, узри же всех Куру, собравшихся здесь ради битвы».

tatrāpaśyat sthitānpārthaḥ pitṝnatha pitāmahānācāryānmātulānbhrātṛnputrānpautrānsakhīṁstathāśvaśurān suhṛdaścaiva senayorubhayorapi (26)
Перейти на страницу:

Все книги серии Шри Ауробиндо. Собрание сочинений

Похожие книги