Читаем Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие полностью

1. Кем посылаемый, ум устремляется к своей цели? Кем запряженное, первое дыхание жизни мчится вперед путями своими? Кем вдохновляема эта речь, которую изрекают люди? Какой бог побуждает к действию глаз и ухо?

'srotrasya 'srotram manaso mano yat vaco ha vacam sa u praasya praa

cakua'scakuratimucya dhira pretyasmallokadamta bhavanti

2. То, что есть слух нашего слуха, ум нашего ума, речь нашей речи, То есть также жизнь нашего дыхания жизни, зрение нашего зрения. Мудрые обретают свободу вне пределов, И исходят они из этого мира, и становятся бессмертными.

na tatra cakurgacchati na vaggacchati no mano

na vidmo na vijanimo yathaitadanu'siyat

anyadeva tadviditadatho aviditadadhi

iti 'su'sruma purveam ye nastadvyacacakire

3. Туда не проникает ни зрение, ни речь, ни ум. Не ведаем мы Это и не можем распознать, как учить Этому. Ибо Это – отлично от познанного, и Это превыше непознанного. Так слышали мы от древних, кои провозгласили Это для нашего постижения.

yadvacanabhyuditam yena vagabhyudyate

tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate

4. То, что слово не в силах выразить, то, чем выражается слово, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.

yanmanasa na manute yenahurmano matam

tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate

5. То, что мыслит не умом[11] , то, чем ум мыслится, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.

yaccakua na pa'syati yena cakumi pa'syati

tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate

6. То, что видит не глазом[12] , то, чем видение глаза видится, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.

yacchrotrea na 'soti yena 'srotramidam 'srutam

tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate

7. То, что слышит не ухом[13] , то, чем слышание уха слышится, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.

yatpraena na praiti yena praa praiyate

tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate

8. То, что дышит не дыханием[14] , то, чем дыхание жизни ведомо по своим путям, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.

Часть вторая

yadi manyase suvedeti dabhramevapi nunam tvam vettha brahmao rupam

yadasya tvam yadasya devevatha nu mimamsyameva te manye viditam

1. Если думаешь ты, что изведал Это, Тогда воистину мало тебе ведома форма Брахмана. То из Этого, что в тебе, то из Этого, что в богах, То тебе должно постичь. Мыслю я Это ведомым.

naham manye suvedeti no na vedeti veda ca

yo nastadveda tadveda no na vedeti veda ca

2. Не думаю я, что знаю Это хорошо, но и знаю, что Это мне не неведомо. Тот из нас, кто знает Это, знает То; Знает он, что Это для него не неведомо.

yasyamatam tasya matam matam yasya na veda sa

avij~natam vijanatam vij~natamavijanatam

3. Тот, кем Это не мыслится, мыслит Это, Тот, кем Это мыслится, Этого не ведает. Непознаваемо Это для распознавания тех, кто распознает Это, Те, кто не старается Это распознавать, распознают Это.

pratibodhaviditam matamamtatvam hi vindate

atmana vindate viryam vidyaya vindate’mtam

4. Когда познается Это восприятием, которое отражает Это, Тогда мыслится Это, ибо обретается бессмертие. Посредством этого «я» обретается сила достижения, Посредством знания обретается бессмертие.

iha cedavedidatha satyamasti na cedihavedinmahati vinai

bhuteu bhuteu vicitya dhira pretyasmallokadamta bhavanti

5. Если здесь постигают это знание, то воистину существуют; Если здесь не постигают его – велика погибель. Мудрые различают То во всех становлениях И исходят они из этого мира, и становятся бессмертными.

Часть третья

brahma ha devebhyo vijigye tasya ha brahmao vijaye deva amahiyanta

ta aikantasmakamevayam vijayo’smakamevayam mahimeti

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже