эи-рупе — таким образом; нитйананда — Господь Нитьянанда; ананта-пракаша — бесчисленные воплощения; сеи-бхаве — с тем трансцендентным чувством; кахе — говорит; муни — Я; чаитанйера даса — слуга Господа Чайтаньи.
Таким образом, воплощениям Господа Нитьянанды нет числа. Пребывая во власти духовных чувств, Он называет Себя слугой Шри Чайтаньи.
ТЕКСТ 135
кабху гуру, кабху сакха, кабху бхритйа-лила
пурве йена тина-бхаве врадже каила кхела
кабху — иногда; гуру — духовный учитель; кабху — иногда; сакха — друг; кабху — иногда; бхритйа-лила — игры в качестве слуги; пурве — в прошлом; йена — как; тина-бхаве — в трех умонастроениях; врадже — во Вриндаване; каила кхела — играл с Кришной.
Иногда Он служит Господу Чайтанье как духовный учитель, иногда — как Его друг, а иногда — как слуга. Господь Баларама исполнял те же три роли, когда играл с Кришной во Врадже.
ТЕКСТ 136
вриша хана кришна-сане матха-матхи рана
кабху кришна каре танра пада-самвахана
вриша хана — став быком; кришна-сане — вместе с Кришной; матха-матхи рана — борьба голова к голове; кабху — иногда; кришна — Кришна; каре — делает; танра — Его; пада-самвахана — растирание стоп.
Изображая быка, Господь Баларама сшибается с Кришной лоб в лоб. А иногда Господь Кришна растирает стопы Господу Балараме.
ТЕКСТ 137
апанаке бхритйа кари' кришне прабху джане
кришнера калара кала апанаке мане
апанаке — Себя; бхритйа кари' — сделав слугой; кришна — Кришна; прабху — господин; джане — знает; кришнера — Господа Кришны; калара кала — полной частью полной части; апанаке — Себя; мане — считает.
Он считает Себя слугой Кришны и видит в Нем Своего господина. В этом случае Он сознает Себя частью Его полной экспансии.
ТЕКСТ 138
вришайаманау нардантау йуйудхате параспарам
анукритйа рутаир джантумш чератух пракритау йатха
вришайаманау — изображающие быков; нардантау — ревущие; йуйудхате — боролись; параспарам — друг с другом; анукритйа — изобразив; рутаих — криками; джантун — животных; чератух — играли; пракритау — обычные (мальчики); йатха — как.
«Играя, словно обычные дети, Они изображали ревущих быков и бились друг с другом, а иногда начинали подражать голосам разных животных».
КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующий стих взяты из «Шримад-Бхагаватам» (10.11.40 и 10.15.14).
ТЕКСТ 139
квачит крида-паришрантам гопотсангопабарханам
свайам вишрамайатй арйам пада-самваханадибхих
квачит — иногда; крида — от игр; паришрантам — очень уставшего; гопа-утсанга — колени пастушка; упабарханам — того, чья подушка; свайам — Сам (Господь Кришна); вишрамайати — побуждает отдохнуть; арйам — старшего брата; пада-самвахана-адибхих — растиранием Его стоп и т. д.
«Порой Шри Баларама, старший брат Господа Кришны, чувствуя усталость после игр, клал голову на колени одного из пастушков, и Кришна принимался служить Ему, растирая Его стопы».
ТЕКСТ 140
кейам ва кута айата даиви ва нарй утасури
прайо майасту ме бхартур нанйа ме 'пи вимохини
ка — кто; ийам — это; ва — или; кутах — откуда; айата — пришедшие; даиви — богиня; ва — ли; нари — женщина; ута — или; асури — демоница; прайах — очевидно; майа — иллюзорная энергия; асту — пусть будет; ме — Моего; бхартух — господина, Господа Кришны; на — не; анйа — другая; ме — моя; апи — поистине; вимохини — чаровница.
«Что это за волшебная сила и откуда она появилась? Богиня это или демоница? Должно быть, это вводящая в заблуждение энергия Моего повелителя, Господа Кришны, ибо кто другой может сбить Меня с толку?»
КОММЕНТАРИЙ: Игры Господа во Врадже посеяли сомнения в сердце Брахмы, и тот, чтобы проверить, является ли Кришна Верховным Господом, пустил в ход свои чары и похитил всех телят и пастушков, друзей Кришны. В ответ на это Шри Кришна создал других телят и пастушков прямо на пастбище. В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» (10.13.37) выражены мысли удивленного Баларамы, который был свидетелем этого чудесного события.
ТЕКСТ 141
йасйангхри-панкаджа-раджо 'кхила-лока-палаир
маулй-уттамаир дхритам упасита-тиртха-тиртхам
брахма бхаво 'хам апи йасйа калах калайах