Девушки сердились на Господа из-за Его поведения. «Дорогой Нимай, — говорили они, — мы живем в одной деревне, и Ты для нас как родной брат».
ТЕКСТ 53
ама сабакара пакше иха карите на йуйайа
на лаха девата саджджа, на кара анйайа
ама сабакара — всех нас; пакше — в отношении; иха — это; карите — делать; на — не; йуйайа — пристало; на — не; лаха — бери; девата — полубогам; саджджа — предметы поклонения; на — не; кара — делай; анйайа — шалости.
«Поэтому не подобает Тебе так Себя вести. Не смей брать у нас атрибуты поклонения полубогам и перестань проказничать».
ТЕКСТ 54
прабху кахе, — "тома сабаке дила эи вара
тома сабара бхарта хабе парама сундара
прабху кахе — Господь ответил; тома — вам; сабаке — всем; дила — даю; эи — такое; вара — благословение; тома сабара — у всех вас; бхарта — муж; хабе — будет; парама — очень; сундара — красивый.
Господь отвечал: «Дорогие сестры, Я благословляю вас, чтобы у всех вас были красивые мужья».
ТЕКСТ 55
пандита, видагдха, йува, дхана-дханйаван
сата сата путра хабе — чирайу, матиман"
пандита — образованный; видагдха — умелый и веселый; йува — молодой человек; дхана-дханйаван — имеющий много богатств и риса; сата сата — по семь; путра — сыновей; хабе — будете иметь; чирайу — долгожителей; матиман — разумных.
«Ваши мужья будут учены, умны и молоды, и у них будет вдоволь денег и риса. К тому же у каждой из вас родится по семь сыновей, которые будут благословлены долгой жизнью и могучим разумом».
КОММЕНТАРИЙ: Естественное желание любой девушки — иметь умного, молодого, образованного и богатого мужа. В соответствии с ведическими обычаями, богатым считается тот, кто имеет большой запас зерна и много скота. Дханйена дханаван гавайа дханаван: богат тот, у кого много зерна, коров и быков. Каждая девушка также мечтает иметь много детей, особенно сыновей (путра), умных и наделенных долгой жизнью. Ныне из-за деградации современного общества людей призывают иметь не больше одного-двух детей, а остальных убивать с помощью противозачаточных средств. Однако естественное желание каждой девушки — иметь не меньше шести детей.
В обмен на присвоенные подношения Чайтанья Махапрабху предложил девочкам благословить их, чтобы все их желания и мечты исполнились. Поклоняясь Господу Чайтанье Махапрабху, можно очень легко добиться счастья и обрести материальные блага: хорошего супруга, богатство, хороших детей и закрома, полные зерна. Хотя Сам Шри Чайтанья Махапрабху в молодом возрасте принял санньясу, Его последователям совсем не обязательно следовать Его примеру. Можно оставаться семейным человеком и поклоняться Господу Чайтанье Махапрабху. Тогда человек будет счастлив, ибо к нему придут все материальные блага — хороший дом, хорошее потомство, хороший спутник жизни, много денег и все остальное, что только можно желать. Поэтому шастры советуют: йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи су-медхасах (Бхаг., 11.5.32). Все семейные люди, которые по-настоящему разумны, должны в этой жизни нести Движение санкиртаны из дома в дом и жить счастливо, а в следующей — вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 56
вара шуни' канйа-ганера антаре сантоша
бахире бхартсана каре кари' митхйа роша
вара шуни' — услышав благословение; канйа-ганера — девочек; антаре — внутренне; сантоша — большая радость; бахире — внешне; бхартсана — выговор; каре — делают; кари' — напуская; митхйа — ложный; роша — гнев.
Слыша благословение Шри Чайтаньи Махапрабху, девочки радовались, но не подавали виду, а, как и полагается девочкам, упрекали Господа, напуская на себя притворный гнев.
КОММЕНТАРИЙ: Притворство свойственно женщинам. В душе они могут быть довольны, но внешне будут сердиться. Такое поведение очень нравится юношам, которые хотят водить с ними дружбу.
ТЕКСТ 57
кона канйа палаила наиведйа ла-ийа
таре даки' кахе прабху сакродха ха-ийа
кона канйа — некоторые из девочек; палаила — убежали; наиведйа — поднос с подношением; ла-ийа — забрав; таре — им; даки' — зовя; кахе — говорит; прабху — Господь; сакродха — разгневанным; ха-ийа — становясь.
Некоторые из девочек пытались убежать, но тогда Господь обращался к ним с такими гневными словами.
ТЕКСТ 58
йади наиведйа на деха ха-ийа крипани
буда бхарта хабе, ара чари чари сатини