гарудера — Гаруды; саннидхане — возле; рахи' — стоя; каре — совершает; дарашане — созерцание; се анандера — того блаженства; ки — что; кахиба — я могу сказать; ба'ле — о силе; гаруда — статуи Гаруды; стамбхера — колонной; тале — под; ачхе — есть; эка — одна; нимна — глубокая; кхале — канава; се кхала — эта канава; бхарила — наполнялась; ашру-джале — слезами.
Стоя возле Гаруда-стамбхи, Шри Чайтанья Махапрабху не отводя глаз смотрел на Господа Джаганнатху. Что можно сказать о силе Его любви к Господу? Под Гаруда-стамбхой есть глубокая канава. Она вся была наполнена слезами Шри Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Напротив храма Джаганнатхи возвышается колонна со статуей Гаруды, именуемая Гаруда-стамбхой. У основания этой колонны есть канава, и эта канава была до краев наполнена слезами Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 55
тахан хаите гхаре аси', матира упаре васи',
накхе каре притхиви ликхана
ха-ха кахан вриндавана, кахан гопендра-нандана,
кахан сеи вамши-вадана
тахан хаите — оттуда; гхаре аси' — вернувшись домой; матира — землю; упаре — на; васи' — сев; накхе — ногтями; каре — делает; притхиви — на поверхности земли; ликхана — полосы; ха-ха — увы; кахан — где; вриндавана — Вриндаван; кахан — где; гопа-индра-нандана — сын царя пастухов; кахан — где; сеи — этот; вамши-вадана — флейтист.
Вернувшись из храма Джаганнатхи домой, Шри Чайтанья Махапрабху садился и царапал землю ногтями. В безутешной печали Он восклицал: «Как Мне попасть во Вриндаван? Где Мне искать сына царя пастухов, Кришну, играющего на флейте?»
ТЕКСТ 56
кахан се три-бханга-тхама, кахан сеи вену-гана,
кахан сеи йамуна-пулина
кахан се раса-виласа, кахан нритйа-гита-хаса,
кахан прабху мадана-мохана
кахан — где; се — эта; три-бханга-тхама — фигура, изогнутая в трех местах; кахан — где; сеи — эта; вену-гана — сладкозвучная трель флейты; кахан — где; сеи — этот; йамуна-пулина — берег Ямуны; кахан — где; се — этот; раса-виласа — танец раса; кахан — где; нритйа-гита-хаса — танцы, песни и смех; кахан — где; прабху — Мой Господь; мадана-мохана — очаровавший Мадану (бога любви).
«Где Шри Кришна, чье тело грациозно изогнуто в трех местах? Где сладкозвучные трели Его флейты, и где берег Ямуны? Где раса-лила? Где танцы, песни и смех? Где Мой Господь Мадана-мохан, очаровавший самого бога любви?» — так сокрушался Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 57
утхила нана бхававега, мане хаила удвега,
кшана-матра наре гонаите
прабала вираханале, дхаирйа хаила таламале,
нана шлока лагила падите
утхила — возникали; нана — разнообразные; бхава-авега — сильные эмоции; мане — в уме; хаила — было; удвега — беспокойство; кшана-матра — даже на мгновение; наре — не могло; гонаите — пройти; прабала — сильном; вираха-анале — в огне разлуки; дхаирйа — терпение; хаила — стало; таламале — неустойчивое; нана — разные; шлока — стихи; лагила — начинал; падите — декламировать.
Разнообразные экстатические эмоции переполняли Чайтанью Махапрабху, приводя Его в смятение, от которого Он не мог избавиться ни на миг. Из-за жгучего чувства разлуки Господь Чайтанья утрачивал самообладание и начинал декламировать такие стихи.
ТЕКСТ 58
амунй адханйани динантарани
харе твад-алоканам антарена
анатха-бандхо карунаика-синдхо
ха ханта ха ханта катхам найами
амуни — все эти; адханйани — безотрадные; дина-антарани — прочие дни; харе — о Мой Господь; тват — Тебя; алоканам — видя; антарена — без; анатха-бандхо — о друг беззащитных; каруна-эка-синдхо — о единственный океан милосердия; ха ханта — увы; ха ханта — увы; катхам — как; найами — проведу.
«О Господь, Верховная Личность Бога, о друг беззащитных, нет никого милосердней Тебя, ибо милосердие Твое безбрежно, как океан! Я лишен возможности встретиться с Тобой, от чего Моя безотрадная жизнь стала совсем невыносимой. Я не знаю, как Мне жить дальше».