„Дорогие подруги, только взгляните, как Шри Кришна наслаждается весной! В кругу гопи, обнимающих каждую часть Его тела, Он подобен живому воплощению любви. Своими божественными играми Он дарует радость и гопи, и всему мирозданию. Обладатель смуглых с синевой рук и ног, подобных синему лотосу, Он устроил праздник в честь бога любви“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Гита-Говинды» (1.11).
ТЕКСТ 145
лакшми-кантади аватарера харе мана
лакшми-ади нари-ганера каре акаршана
лакшми-канта-ади — мужа богини процветания (Нараяны); аватарера — воплощения; харе — пленяет; мана — ум; лакшми — богиней процветания; ади — возглавляемых; нари-ганера — всех женщин; каре акаршана — привлекает.
«Он привлекает также Нараяну, который является воплощением Санкаршаны и супругом богини процветания; Он привлекает не только Его, но и всех женщин во главе с самой богиней процветания, супругой Нараяны».
ТЕКСТ 146
двиджатмаджа ме йувайор дидркшуна
майопанита бхуви дхарма-гуптайе
калаватирнав аванер бхарасуран
хатвеха бхуйас тварайетам анти ме
двиджа-атма-джах — сыновья брахмана; ме — Мной; йувайох — вас обоих; дидркшуна — желающим увидеть; майа — Мной; упанитах — уведены; бхуви — в мире; дхарма-гуптайе — для восстановления устоев религии; кала — со всеми энергиями; аватирнау — нисшедшие; аванех — мира; бхара-асуран — тяжкое бремя демонов; хатва — уничтожив; иха — сюда (в духовный мир); бхуйах — снова; тварайа — быстро; итам — пусть вернутся; анти — рядом; ме — со Мной.
[Обращаясь к Кришне и Арджуне, Господь Маха-Вишну (Махапуруша) сказал:] „Я забрал сюда сыновей брахмана лишь потому, что хотел увидеть вас. Вы оба низошли в материальный мир, чтобы восстановить законы религии, и вместе с вами пришли все ваши энергии. После того как вы уничтожите всех демонов, пожалуйста, сразу возвращайтесь в духовный мир“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагаватам» (10 .89 .58). Этот стих является частью повествования о том, как Кришна вывел Арджуну за границы материальной вселенной, чтобы помочь ему найти сыновей брахмана.
Господа Маха-Вишну, который пребывает вне материального мира, тоже пленяет красота Кришны. Маха-Вишну специально украл сыновей у брахмана из Двараки, потому что хотел увидеть Кришну и Арджуну. Этот стих приводится, чтобы показать привлекательность Кришны: даже Маха-Вишну хочет увидеть Его.
ТЕКСТ 147
касйанубхаво 'сйа на дева видмахе
тавангхри-рену-спарашадхикарах
йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо
вихайа каман су-чирам дхрта-врата
касйа — которого; анубхавах — результат; асйа — его (змея Калии); на — не; дева — о Господь; видмахе — знаем; тава-ангхри — Твоих лотосных стоп; рену — пыли; спараша — чтобы коснуться; адхикарах — право; йат — которого; ванчхайа — желанием; шрих — богиня процветания; лалана — лучшая из женщин; ачарат — совершала; тапах — аскетические подвиги; вихайа — обуздав; каман — желания; су-чирам — долго; дхрта — тверды; врата — та, чьи обеты.
„О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп: ради этого сама богиня процветания сотни лет совершала аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и соблюдая суровые обеты. Поистине, мы не знаем, как змей Калия удостоился такой чести“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.16.36) произносят жены змея Калии.
ТЕКСТ 148
апана-мадхурйе харе апанара мана
апана апани чахе карите алингана
апана — Своей; мадхурйе — сладостью; харе — пленяет; апанара — Свой; мана — ум; апана — Себя; апани — Сам; чахе — хочет; карите алингана — обнять.
«Сладость Господа Кришны настолько восхитительна, что пленяет даже Его собственный ум. Иногда Ему Самому хочется обнять Себя».
ТЕКСТ 149
апарикалита-пурвах каш чаматкара-кари
спхурати мама гарийан эша мадхурйа-пурах
айам ахам апи ханта прекшйа йам лубдха-четах
са-рабхасам упабхоктум камайе радхикева
апарикалита — не виданный; пурвах — тот, кто прежде; ках — который; чаматкара-кари — вызывающий удивление; спхурати — проявляется; мама — Моего; гарийан — более великий; эшах — этот; мадхурйа-пурах — полный сладости; айам — этот; ахам — Я; апи — даже; ханта — увы; прекшйа — увидев; йам — которого; лубдха-четах — пораженный ум; са-рабхасам — страстно; упабхоктум — насладиться; камайе — желаю; радхика ива — как Шримати Радхарани.
„Увидев в усыпанной драгоценными камнями колонне Своего дворца в Двараке собственное отражение, Кришна захотел обнять его и воскликнул: «Я никогда прежде не видел такой красоты! Кто это? Просто при виде Его Я, подобно Шримати Радхарани, жажду заключить Его в объятия»“.
КОММЕНТАРИЙ: Это текст из «Лалита-Мадхавы» (8.34) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 150
эи та' санкшепе кахила кршнера сварупа
эбе санкшепе кахи шуна радха-таттва-рупа
эи та' — итак; санкшепе — вкратце; кахила — описал; кршнера — Господа Кришны; сварупа — изначальный образ; эбе — теперь; санкшепе — вкратце; кахи — рассказываю; шуна — услышь же; радха — Шримати Радхарани; таттва-рупа — истинную природу.