Читаем Шрила Прабхупада и новые поколения преданных полностью

Появление на свет английского перевода Первой песни "Шримад-Бхагаватам" было непростым. Это началось в 1965 году. Для Прабхупады английский не был родным языком, и у него не было западных последователей, которые помогли бы ему подобрать нужное слово или заплатить за печать. Он был один на один с Кришной. Но у Прабхупады была вера. Он писал в первом издании первой песни: "Наши возможности представить произведение адекватно, особенно на иностранном языке, конечно же, весьма ограничены. Несмотря на искренность наших намерений представить все наилучшим образом, в переводе может быть множество литературных ошибок. Мы, однако, уверены, что, несмотря на все недочеты, лидеры стран все же поймут важность послания "Бхагаватам" и обратят на него свое внимание. Мы надеемся, что они оценят нашу искреннюю попытку прославить Всевышнего, в чем сейчас все так сильно нуждаются". Прабхупада знал, что, когда в доме пожар, соседи смогут предупредить друг друга об опасности, даже если они говорят на разных языках.

Затем, в июне 1962 года, Прабхупада переехал из храма Вамши-Гопаладжи в храм Радхи-Дамодары. Из одного окна его комнаты открывался вид на самадхи Рупы Госвами, а из другого - на Божество из черного мрамора, Шри Вриндаваначандру, которому много веков назад покланялся Кришнадас Кавираджа. Великие ачарьи прошлого, такие как Джива Госвами, Рупа Госвами, Нароттама дас Тхакур и Санатана Госвами, собирались в храме Радхи-Дамодары, чтобы петь святые имена, писать книги и обсуждать кришна-катху. Это было лучшее место для работы над "Шримад-Бхагаватам".

Однако работа в священном безмолвии храма Радхи-Дамодары была всего лишь началом путешествия "Шримад-Бхагаватам" на Запад. После того, как книга была написана, ее нужно было издать. Коммерческие издательства не были заинтересованы в шестидесятитомном издании "Бхагаватам" - Прабхупаде пришлось искать частных спонсоров. Для того, чтобы получить пожертвование на печать первого тома, Прабхупаде пришлось проделать путь длиной в 475 миль, в город, где жил Хануман Поддар. Лишь затем типография приступила к работе. Но расходы на печать на включали цены на бумагу. Шриле Прабхупаде пришлось покупать ее самому. Когда гранки стали выходить из печати, Прабхупада забирал их и относил в свою комнату в Чиппиваде, чтобы внести корректуру. День за днем Прабхупада ходил через людный Чоури базар от Чиппивады до типографии "О.К. Пресс". Когда книги были переплетены, ему выдали сто экземпляров, которые необходимо было продать. Если бы он не продал их, он не смог бы получить остаток тиража. Он стал предлагать свои книги организациям - библиотекам, университетам, школам и посольствам. Он отдавал их на реализацию в книжные магазины и проводил на улице многие часы, пытаясь продать их каждому, кого встречал. В то же самое время он продолжал переводить вторую часть Первой песни. Но он не мог напечатать ее, пока не расплатился за первую.

Прабхупада делал все это, не зная еще, кто будет читать его книги.

Казалось, что он делает что-то бесполезное. Но для него самым важным был приказ его духовного учителя - проповедовать на английском языке и распространять сознание Кришны на Западе. У Прабхупады была сильная вера в слова гуру, и он без устали трудился, готовя себя и "Бхагаватам" к путешествию за пределы Индии. Прабхупада знал, что если кто-то прочитает хотя бы страницу "Бхагаватам", то, возможно, этот человек решит принять участие в движении санкиртаны Господа Чайтаньи.

Он писал: "…("Бхагаватам") находит путь к сердцам людей, даже если эти люди - материалисты, занятые удовлетворением чувств. Такие люди тоже найдут в этом ведическом произведении лекарство для себя - лекарство от всех своих материальных болезней".

Да, гуру един, но наш духовный учитель - вовсе не какой-то абстрактный обобщенный гуру. Шрила Прабхупада был конкретным учеником Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура - учеником, который жил один во Вриндаване и печатал свои книги для мира, который он мог тогда видеть только в своем воображении. Шрила Прабхупада был тем особым учеником, который вместо того, чтобы уйти на покой и провести последние годы своей жизни во Вриндаване, писал такие слова во введении ко второму тому Первой песни:

"Может показаться, что, отрекшись вначале от мирской жизни, мы опять вступили на путь деятельности ради ее плодов, т.е. "зарабатывай деньги и наслаждайся жизнью", на путь, которым идет большинство населения. Люди видят, что мы приезжаем в города, посещаем государственные учреждения, банки и другие места, связанные с коммерцией, чтобы ускорить издание "Шримад-Бхагаватам". Люди также видят, что мы посещаем типографии, ходим на рынок за бумагой и разговариваем с переплетчиком книг вдали от нашего дома, Вриндавана.

Поэтому иногда они делают неверный вывод, что мы тоже занимаемся бизнесом, но только в одежде санньяси.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже