Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления полностью

джамбаван — Джамбаван; рикша-раджах ту — царь медведей; бхери-шабдаих — трубным звуком рога; манах-джавах — тот, чей ум охвачен восторгом; виджайам — победу; дикшу — во все стороны; сарвасу — везде; маха-утсавам — празднество; агхошайат — объявлял.

К ним присоединился и Джамбаван, царь медведей. Он во все стороны трубил в рог, возвещая о великом празднике, устроенном в честь победы Господа Ваманадевы.

ТЕКСТ 9

махим сарвам хритам дриштва

трипада-вйаджа-йачнайа

учух сва-бхартур асура

дикшитасйатйамаршитах

махим — землю; сарвам — всю; хритам — потерянную; дриштва — увидев; три-пада-вйаджа-йачнайа — тому, у кого попросили лишь три шага земли; учух — сказали; сва-бхартух — своего господина; асурах — демоны; дикшитасйа — Махараджи Бали, который твердо решил совершить жертвоприношение; ати — очень; амаршитах — те, для кого это было невыносимо.

Когда демоны, приверженцы Махараджи Бали, увидели, что Ваманадева, попросив три шага земли у их господина, полного решимости довести ягью до конца, отнял у него все владения, они сильно разгневались и стали говорить так.

ТЕКСТ 10

на вайам брахма-бандхур

вишнур майавинам варах

двиджа-рупа-пратиччханно

дева-карйам чикиршати

на — не; ва — ли; айам — этот; брахма-бандхух — Господь Ваманадева, явившийся в образе брахмана; вишнух — Сам Господь Вишну; майавинам — из обманщиков; варах — величайший; двиджа-рупа — под обликом брахмана; пратиччханнах — скрывающий Свой истинный облик, чтобы обмануть; дева-карйам — поступки в интересах полубогов; чикиршати — совершает.

Этот Вамана — вовсе не брахман, а лучший из обманщиков, Господь Вишну. Скрыв Свой истинный лик, Он принял обличье брахмана, чтобы помочь полубогам.

ТЕКСТ 11

анена йачаманена

шатруна вату-рупина

сарвасвам но хритам бхартур

нйаста-дандасйа бархиши

анена — Им; йачаманена — просящим подаяние; шатруна — врагом; вату-рупина — принявшим вид брахмачари; сарвасвам — все; нах — наше; хритам — отнято; бхартух — господина; нйаста — отвергнуто; дандасйа — того, кто имеет право наказывать; бархиши — из-за обета, данного во время религиозного обряда.

Поскольку наш господин, Махараджа Бали, совершил ягью, он отрешился от права наказывать. Воспользовавшись этим, наш извечный враг, Вишну, пришел сюда в образе брахмачари, просящего подаяния, и отобрал у Махараджи Бали все его владения.

ТЕКСТ 12

сатйа-вратасйа сататам

дикшитасйа вишешатах

нанритам бхашитум шакйам

брахманйасйа дайаватах

сатйа-вратасйа — Махараджи Бали, неизменно правдивого; сататам — всегда; дикшитасйа — посвященного в совершение ягьи; вишешатах — со всеми особенностями; на — не; анритам — неправду; бхашитум — говорить; шакйам — возможно; брахманйасйа — к брахманической культуре или к брахманам; дайа-ватах — всегда благосклонного.

Наш повелитель, Махараджа Бали, никогда не отступает от истины, особенно теперь, когда его посвятили в проведение ягьи. Он неизменно добр и милостив к брахманам и ни в коем случае не станет лгать.

ТЕКСТ 13

тасмад асйа вадхо дхармо

бхартух шушрушанам ча нах

итй айудхани джагрихур

балер анучарасурах

тасмат — поэтому; асйа — этого (брахмачари, Ваманадевы); вадхах — убиение; дхармах — долг; бхартух — господина; шушрушанам ча — а также служение; нах — наше; ити — так; айудхани — (всевозможное) оружие; джагрихух — взяли; балех — Махараджи Бали; анучара — последователи; асурах — демоны.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже