Читаем Shtetl Days полностью

<p>Shtetl Days</p><p>Harry Turtledove </p>

 

illustration by Gary Kelley

Jakub Shlayfer opened the door and walked outside to go to work. Before he could shut it again, his wife called after him: "Alevai it should be a good day! We really need the gelt!"

"Alevai, Bertha. Omayn," Jakub agreed. The door was already shut by then, but what difference did that make? It wasn’t as if he didn’t know they were poor. His lean frame, the rough edge on the brim of his broad, black hat, his threadbare long, black coat, and the many patches on his boot soles all told the same story.

But then, how many Jews in Wawolnice weren’t poor? The only one Jakub could think of was Shmuel Grynszpan, the undertaker. His business was as solid and certain as the laws of God. Everybody else’s? Groszy and zlotych always came in too slowly and went out too fast.

He stumped down the unpaved street, skirting puddles. Not all the boot patches were everything they might have been. He didn’t want to get his feet wet. He could have complained to Mottel Cohen, but what was the use? Mottel did what Mottel could do. And it wasn’t as if Wawolnice had--or needed--two cobblers. It you listened to Mottel’s kvetching, the village didn’t need one cobbler often enough.

The watery spring morning promised more than the day was likely to deliver. The sun was out, but clouds to the west warned it was liable to rain some more. Well, it wouldn’t snow again till fall. That was something. Jakub skidded on mud and almost fell. It might be something, but it wasn’t enough.

Two-story houses with steep, wood-shingled roofs crowded the street from both sides and caused it to twist here and turn there. They made it hard for the sun to get down to the street and dry up the mud. More Jews came out of the houses to go to their jobs. The men dressed pretty much like Jakub. Some of the younger ones wore cloth caps instead of broad-brimmed hats. Chasidim, by contrast, had fancy shtreimels, with the brims made from mink.

A leaning fence made Jakub go out toward the middle of the narrow street. Most of the graying planks went up and down. For eight or ten feet, though, boards running from side to side patched a break. They were as ugly as the patches on his boots. A hooded crow perched on the fence jeered at Jakub.

He had to push in tight to the fence because an old couple from the country were pushing a handcart toward him, and making heavy going of it. The crow flew away. Wicker baskets in the handcart were piled high with their fiery horseradish, milder red radishes, onions, leeks, and kale.

"Maybe you’ll see my wife today, Moishe," Jakub called.

"Here’s hoping," the old man said. His white beard spilled in waves halfway down his chest. He wore a brimless fur cap that looked something like an upside-down chamber pot.

Chamber pots . . . The air was thick with them. Shmuel Grynszpan had piped water in his house, as his wife never tired of boasting. Not many other Jews--and precious few Poles--in Wawolnice did. They said--whoever they were--you stopped noticing how a village stank once you’d lived in it for a little while. As he often did, Jakub wished they knew what they were talking about.

Signs above the tavern, the dry-goods store, the tailor’s shop, Jakub’s own sorry little business, and the handful of others Wawolnice boasted were in both Polish and Yiddish. Two different alphabets running two different ways . . . If that didn’t say everything that needed saying about how Jews and Poles got along--or didn’t get along--Jakub couldn’t imagine what would.

He used a fat iron key to open the lock to his front door. The hinges creaked when he pulled it toward him. Have to oil that, he thought. Somewhere in his shop, he had a copper oilcan. If he could find it, if he remembered to look for it . . . If he didn’t, neither the world nor even the door was likely to come to an end.

He was a grinder. Anything that was dull, he could sharpen: knives, scissors, straight razors (for the Poles--almost all the Jewish men wore beards), plowshares, harvester blades. He was a locksmith. He repaired clocks--and anything else with complicated gearing. He made umbrellas out of wire and scrap cloth, and fixed the ones he’d made before. He sold patent medicines, and brewed them up from this and that in the dark, musty back room. He would turn his hand to almost anything that might make a zloty.

Lots of things might make a zloty. Hardly anything, outside of Grynszpan’s business, reliably did. Wawolnice wasn’t big enough to need a full-time grinder or locksmith or repairman or umbrella maker or medicine mixer. Even doing all of them at once, Jakub didn’t bring home enough to keep Bertha happy.

Of course, he could have brought home more than the undertaker made and still not kept his wife happy. Some people weren’t happy unless they were unhappy. There was a paradox worthy of the Talmud--unless you knew Bertha.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика