— Достань одни из своего чемодана, детка.
Она снова очаровательно зарычала.
— Тогда мне не хватит их на все то время, что мы здесь пробудем. Фу, перестань рвать мое нижнее белье.
— Тебе просто придется отбиваться от меня по дороге домой без нижнего белья, — сказал я ей с ухмылкой.
Она уперла руки в бока и ухмыльнулась мне.
— Дети будут в машине, Гидеон. Тебе будет нелегко добраться до меня.
Я нахмурился.
— Мне просто придется трахать тебя долго и жестко, чтобы помочь мне пройти через это, прежде чем мы уедем, — поддразнил я ее с озорной улыбкой.
Блэйкли рассмеялась, а я уставился на это прекрасное зрелище, все еще пораженный тем, что она стала моей.
— Я люблю тебя, детка.
Выражение ее лица смягчилось.
— Я тоже тебя люблю. А теперь поднимай свою сексуальную задницу с кровати, пока я не взобралась на тебя, как на дерево.
Я прорычал, спрыгивая с матраса.
— Ты не можешь говорить такое дерьмо, когда я не могу…
Она хихикнула и пронеслась мимо меня, прежде чем я успел притянуть ее к себе снова. Затем она побежала собирать свою одежду.
— Я вижу, моя хорошая, маленькая девочка решила сегодня пошалить.
Щеки Блэйкли порозовели, и я покачал головой.
— Непослушных девочек шлепают, Блэйкли.
Она подмигнула.
— Я знаю, знаю.
Notes
[←1]
Хэнгэраунд — возможный проспект, выполняющий «черновую» работу в МК. На его жилетке нашито лишь название города или же клуба.
[←2]
Дельта Форс — организованное Министерством обороны США подразделение специального назначения. Задания для Delta Force заключаются в борьбе с терроризмом, народными восстаниями, национальным вмешательством, хотя эта группа также направлена на исполнение секретных заданий, включающая спасение мирных граждан.
[←3]
Оседлать волну — идиома означает следовать за ситуацией или извлекать из нее выгоду. Она подразумевает адаптацию к обстоятельствам и наслаждение успехом или выгодами, которые они приносят.