Читаем Шут (СИ) полностью

   - Можно мне уже идти спать ?

   - Спокойной вам ночи.

   Я отправился к себе и улёгся на кровать.

   Но никакой спокойной ночи у меня не получилось: почти до утра я терзался из-за гибели людей, хоть и чужих мне, но отправленных на смерть именно мною.

   15. ВОЗВРАЩЕНИЕ

   ***

   На следующее утро я сидел, подобрав ноги, на троне в пустом зале и вертел на указательном пальце корону, представлявшую собой тонкий, позолоченный обруч с зубчиками. Её Франки надевал на свою безмозглую голову в тех случаях, когда надо было высказать королевскую волю бесящимся с жиру придворным.

   Имелась у него и вторая корона, большая, из золота и с драгоценными камнями. Она надевалась только в торжественных случаях, таких, как коронация или объявление войны. Эта корона хранилась очень тщательно, мне так и не удалось её примерить.

   В тронный зал ввалился Франки и рявкнул:

   - Пшёл вон !

   Я пересел на второй трон, но Франки замахнулся на меня скипетром; пришлось сползти на пол.

   - Что за дурацкая привычка - лапать мою корону ?! Дай сюда !

   - Да на, подавись,- ответил я.- Чего ты вообще сюда припёрся ?

   Но, как оказалось, припёрся не только он. Франки не успел ещё ничего ответить, как вошла королева Хильда, волоча за собой министров и фрейлин с кавалерами, а следом за ними тащился чем-то недовольный принц Берт.

   - Привет, Турди.

   - Привет, Хильда.

   - Ты чего такой хмурый ?

   - Да твоему мужу кто-то, видать на хвост наступил, а он на меня накинулся, чуть не искусал. Как тут не будешь хмурым ?

   Франки пошевелился на троне, примеряясь пнуть меня ногой, но я отошёл в сторону. Королева и принц заняли свои места. Министры построились в ряд, кавалеры утащили фрейлин подальше.

   Открылась дверь, в зал без объявления герольда вошёл немолодой офицер в поношенном мундире и тут же застыл на месте, ошалев от такого количества важных особ.

   - Подойдите,- сказал ему Франки.

   Офицер приблизился, поклонился и доложил о себе в третьем лице:

   - Ваше величество, полковник Ивар прибыл по вашему приказу.

   - Повернитесь лицом к народу,- распорядился Франки.

   Офицер повиновался.

   Народ, в особенности безмозглые и пустые любимчики королевы Хильды, полуграмотные и неспособные занимать даже самые пустячные должности, смотрел на полковника Ивара с плохо скрытым презрением.

   - Ничего,- прошептал я сам себе.- Он ещё вам всем покажет. Наплачетесь вы от него.

   - Господа, рад вам представить нового военного министра нашей державы !- провозгласил Франки.

   Мне ещё не доводилось видеть более обалделой физиономии, чем была в тот момент у полковника Ивара. Король с королевой переглянулись и обменялись улыбками. Принц Берт разглядывал нового военного министра с любопытством: ему ещё не доводилось видеть порядочного человека, кроме, понятное дело, меня да, возможно, своего профессора.

   Полковник Ивар повернулся к королю и заговорил:

   - Ваше величество, будучи польщён таким доверием и столь высокой честью, я всё же должен заметить, что могу и не справиться на этом посту, а посему не в праве принять ваше предложение.

   - Господин военный министр, это не предложение, а прямой приказ. И я не желаю слушать ваших отговорок. Мне нужна сильная армия. Думаю, вы знаете, что нужно делать.

   Новый военный министр как-то сразу преобразился, подтянулся и даже, как мне показалось, стал выше ростом.

   - У вас будет сильная армия, ваше величество,- пообещал он.

   - Вот и отлично. Ступайте принимать дела. Доклад о состоянии дел лично мне - вечером.

   Военный министр Ивар поклонился и отправился навстречу нарисовавшемуся у двери адъютанту. Франки снял корону и сказал жене:

   - Хильда, нам надо поговорить вот с этим типом.

   И он ткнул пальцем в меня.

   - А что случилось ?- спросил принц.- Я тоже хочу присутствовать.

   - Тебя же не интересуют государственные дела,- заметил король.

   - Когда как,- туманно ответил принц.

   Придворные начали расходиться, громко обсуждая новое назначение. Франки окинул их всех подозрительным взглядом и высказал пожелание:

   - Нам надо найти уединённое место, где никто бы не мог нас подслушать.

   - Так бы и говорил: пойдёмте все в мой кабинет,- отозвался я. - Тоже мне конспиратор.

   ***

   Король, королева и принц выслушали мой доклад в молчании и смятении.

   - Господи, Турди,- сказала Хильда.- А если бы...

   - А вот если бы,- перебил я её,- тогда бы мы и плакали.

   Принц сидел на кровати и выглядывал из-за ширмы, я успел занять своё место, а Хильда - кресло Доры. Франки стоять не захотел, так что ему осталось примостить свой зад на стол моей сбежавшей секретарши и свесить ноги.

   - Нет, вы только полюбуйтесь на этого молодчика !- возмутился король.- Он вполне доволен собой !

   - А я думаю, что всё исполнено просто блестяще,- вставил принц.- И войну предотвратили, и неммардцев по мордасам хлопнули.

   - Ваше высочество, это профессор обучает вас таким выражениям ?- холодно осведомилась королева.

   - Запомни, Берт, никогда монарх не должен опускаться до подобных вещей !- накинулся на него же король.- Как вы думаете, что теперь делать с этим мерзавцем ?

Перейти на страницу:

Похожие книги